더욱이, 모든 완벽성은 내적으로 갈수록 증가하고, 외적으로 갈수록 줄어든다. 내적인 것은 신성에 더 가깝고, 그 자체가 더 순수하며(in themselves pure), 반면, 외적인 것은 신성에서 더 멀고, 그 자체가 더 탁하기(in themselves grosser) 때문이다.

 

5

세 천국이 있다

There Are Three Heavens

 

34

더욱이, 모든 완벽성은 내적으로 갈수록 증가하고, 외적으로 갈수록 줄어든다. 내적인 것은 신성에 더 가깝고, 그 자체가 더 순수하며(in themselves pure), 반면, 외적인 것은 신성에서 더 멀고, 그 자체가 더 탁하기(in themselves grosser) 때문이다.주40 천사의 완벽함은 지성, 지혜, 사랑, 선함과 그에 따르는 행복으로 이루어진다. 그러나 이런 것을 떠난 행복은 완전하지 않다. 그런 행복은 외적일 뿐, 내적이지 않기 때문이다. 가장 내적 천국의 천사들은 그 내면의 셋째 단계가 열려 있기 때문에, 그들의 완벽함은 내면의 둘째 단계가 열린 중간 천국의 천사들과는 비교할 수 없을 정도로 뛰어나다. 역시 중간 천국 천사들의 완벽함은 가장 외적 천국의 천사들을 훨씬 능가한다. Furthermore, all perfection increases toward interiors and decreases toward exteriors, since interiors are nearer to the Divine, and are in themselves pure, while exteriors are more remote from the Divine and are in themselves grosser.40 Intelligence, wisdom, love, everything good and the resulting happiness, are what constitute angelic perfection; but not happiness apart from these, for such happiness is external and not internal. Because in the angels of the inmost heaven the interiors have been opened in the third degree, their perfection immeasurably surpasses the perfection of angels in the middle heaven, whose interiors have been opened in the second degree. So the perfection of these angels exceeds in like measure the perfection of angels of the outmost heaven.

 

 

40. 내면의 것들은 주님의 신성에 더 가깝기 때문에 더 완벽하다. Interiors are more perfect because nearer to the Divine (n. 3405, 5146, 5147). 내적인 것 안에는 외적인 것 안에서는 한 가지 두루뭉술하게(as one general thing) 나타나는 것의 수천수만 배의 것(thousands and thousands of things)이 있다. In the internal there are thousands and thousands of things that appear in the external as one general thing (n. 5707). 사람이 외적인 것들(externals) 안에 있다가 내면(interiors)을 향해 깨어나는 만큼, 그는 그만큼 더 빛 가운데로 들어가고, 그렇게 해서 지성(intelligence) 가운데로 들어간다. 이 고양(高揚)은 마치 구름이 걷히고 환해지는 것과 같다. As far as man is raised from externals toward interiors, so far he comes into light and thus into intelligence; the elevation is like rising out of a cloud into clearness (n. 4598, 6183, 6313).

 

※ 우리 지구에서 보는 저 우주의 수많은 성운은 각각 그냥 두루뭉술 어렴풋한 하나의 덩어리들로 보이지만, 그러나 얼마 전 쏘아 올린 제임스 웹 우주 망원경으로 보는 성운들은 가히 형용할 수 없는 수천수백억 또는 조 단위 별들로 이루어진 것처럼, 그리고 우리 인체 역시 겉으로 보면 하나의 덩어리이지만, 인체를 이루는 전체 피부를 비롯 그 안 모든 조직과 구성은 작은 우주라 할 수 있는, 그런 걸로 비유할 수 있습니다. 속과 겉, 내적인 것과 외적인 것, 중심과 변두리의 차이가 말입니다.

Posted by bygracetistory
,

12

천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다

There Is a Correspondence of All Things of Heaven with All Things of Man

 

천국과지옥.1.12.87-102.'천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'scan..pdf
0.56MB

 

 

 

HH.87, '12장, 천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 오늘날 사람들은 무엇이 상응(相應, correspondence)..

bygrace.kr

 

 

HH.88, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 그러므로 상응의 개념과 본질을 설명해야 할 필요가 있다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence of All Things of Heaven with All Things of Man 88그러

bygrace.kr

 

 

HH.89, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 먼저 상응이 무엇인지 설명하겠다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence of All Things of Heaven with All Things of Man 89먼저 상응이 무엇인지 설명

bygrace.kr

 

 

HH.90, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 사람은 가장 작은 형태의 천국이자 자연계이기 때문에, 사람에게는 영계와 자연계가 공존한다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence of All T

bygrace.kr

 

 

HH.91, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 사람의 얼굴을 보면 상응을 이해할 수 있을 것이다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence of All Things of Heaven with All Things of Man 91사람의 얼굴

bygrace.kr

 

 

HH.92, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 이러한 관찰로 ‘속 사람’(the internal man)과 ‘겉 사람’(the external)이 무엇인지도 확실히 알 수 있다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence

bygrace.kr

 

 

HH.93, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 속 사람, 즉 영적 사람과 겉 사람, 즉 자연적 사람 간의 상응에 대해서는 이만 줄이고, 이제 천국 전체와 사람의 각 부분과의 상응을 다루겠다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는

bygrace.kr

 

 

HH.94, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 천국 전체는 한 사람의 모습이고, ‘가장 큰 사람’(the greatest man)이라 불린다. 천국을 이루는 천사 공동체들은 사람의 사지와 기관과 내장의 구조로 배치되어 있다.  12천국의 모든 것과 사

bygrace.kr

 

 

HH.95, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 또 천국이 두 나라로 구분되어 각각 천적 나라, 영적 나라로 불린다는 것도 앞서 밝혔다. 천적 나라는 사람의 심장과 심장에 관계된 몸 안의 모든 것에 상응한다. 영적 나라는 폐와 폐에 관

bygrace.kr

 

 

HH.96, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 이 모든 것이 사람의 같은 부위에 유입되고, 그 부위와 상응하는 것이다. 천국의 이러한 입류는 몸의 각 부위의 기능과 쓰임새 안으로 들어간다. 쓰임새는 영계로부터 오기 때문에 자연계

bygrace.kr

 

 

HH.97, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 이런 까닭에, 성경에 나오는 사지, 기관, 내장에도 위와 같은 의미가 있다. 성경 안의 모든 것은 상응에 따른 의미를 갖고 있기 때문이다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어

bygrace.kr

 

 

HH.98, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 천국의 모든 것이 사람의 모든 것과 그렇게 상응한다는 것을 나는 많은 체험을 통해 볼 수 있었다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence of Al

bygrace.kr

 

 

HH.99, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 사람 몸에 속한 모든 것이 천국의 모든 것과 상응하기는 하지만, 사람이 천국의 형상인 까닭은 외적 형태 때문이 아니라 내적 형태(internal form) 때문이다. 사람의 내면(interiors)은 천국을 받

bygrace.kr

 

 

HH.100, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 그러나 상응은 사람에게만 국한되지 않고, 훨씬 광범위하게 확장된다. 천국들 사이에 상응이 있기 때문이다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Corr

bygrace.kr

 

 

HH.101, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 사람들이 반드시 알아야 할 진리가 있다. 천국과의 모든 상응은 바로 주님의 신적 인성과의 상응이라는 것이다. 앞에서 밝혔듯 주님으로 말미암아 천국이 있고, 주님이 천국이시기 때문이

bygrace.kr

 

 

HH.102, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 모든 것의 근원이 신성이 아니라 자연이라고 여기고, 천국의 수많은 경이가 집결된 사람의 몸을 자연의 산물이라고 여기는 사람들이 있다는 말을 들으면 천사들은 매우 놀란다.  12천국의

bygrace.kr

 

Posted by bygracetistory
,

우리가 분명히 알아야 할 것은, 천사들이 어느 천국에 있게 되는가는 그들의 내면에 따라 결정된다는 점이다. 즉 그들의 보다 깊은 내면이 주님을 향해 열려 있을수록 그들은 더 내적인 천국에 있는 것이다.

 

5

세 천국이 있다

There Are Three Heavens

 

33

우리가 분명히 알아야 할 것은, 천사들이 어느 천국에 있게 되는가는 그들의 내면에 따라 결정된다는 점이다. 즉 그들의 보다 깊은 내면이 주님을 향해 열려 있을수록 그들은 더 내적인 천국에 있는 것이다. 각 천사와 영과 사람의 내면에는 세 단계(three degrees of interiors)가 있다. 셋째 단계가 열린 사람은 가장 내적 천국에 있다. 둘째 단계가 열린 사람은 중간 천국에, 첫 단계만 열린 사람은 가장 외적 천국에 있다. 이 단계들은 신적 선과 신적 진리를 받아들이는 정도에 따라 열린다. 신적 진리에 감동하고 즉시 생활에 옮기는, 따라서 진리를 직접 그들의 의지와 행동 안으로(into the will and into action therefrom) 받아들이는 사람은 가장 내적 천국인 삼층천에 있다. 그 안에서도 진리에 대한 애정으로 선을 받아들이는 정도에 따라 자리가 정해진다. 한편, 진리를 직접 의지로 받아들이지 않고, 일단 기억했다가 그 다음에 생각을 해보고, 나중에 의지와 행동 안으로 받아들이는 사람들은 중간 천국인 이층천에 있다. 도덕적으로 살았고, 신적 존재를 믿었지만, 진리를 배우는 데 별로 관심이 없었던 사람들은 가장 외적 천국인 일층천에 있다.주39 이상으로 사람의 내면 상태가 천국을 이룬다는 것과, 천국은 사람 안에 있는 것이지 밖에 있는 것이 아니라는 것을 확실히 알 수 있을 것이다. 주님도 그것을 다음과 같이 가르치셨다. Let it be clearly understood that with the angels it is the interiors that cause them to be in one heaven or another; for as their interiors are more open to the Lord they are in a more interior heaven. There are three degrees of interiors in each angel and spirit, and also in man. Those in whom the third degree is opened are in the inmost heaven. Those in whom the second degree is opened, or only the first, are in the middle or in the outmost heaven. The interiors are opened by reception of Divine good and Divine truth. Those who are affected by Divine truths and admit them at once into the life, thus into the will and into action therefrom, are in the inmost or third heaven, and have their place there in accordance with their reception of good from affection for truth. Those who do not admit truths at once into the will but into the memory, and thence into the understanding, and from the understanding will and do them, are in the middle or second heaven. But those who live morally and who believe in a Divine, and who care very little about being taught, are in the outmost or first heaven.39 From this it is clear that the states of the interiors are what make heaven, and that heaven is within everyone, and not outside of him; as the Lord teaches when he says:

 

20바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 이르시되 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요 21또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라 (눅17:20, 21) The kingdom of God cometh not with observation, neither shall they say, Lo here, or Lo there; for behold the kingdom of God ye have within you (Luke 17:20, 21).

 

 

39. 천국들처럼 사람 안의 생명에도 여러 단계가 있다. 이들 단계는 사후, 그의 생명 상태에 따라 열린다. There are as many degrees of life in man as there are heavens, and these are opened after death in accordance with his life (n. 3747, 9594). 천국은 사람 안에 있다. Heaven is in man (n. 3884). 그러므로 세상에서 자기 안에 천국을 받아들인 사람은 사후, 천국에 간다. Therefore he that has received heaven into himself in the world, comes into heaven after death (n. 10717).

Posted by bygracetistory
,