신적 질서로(in accordance with Divine order) 생겨나고 존속하는 자연계 안의 모든 것이 상응물이다.

 

13

천국과 지상의 모든 것 간에 어떤 상응이 존재한다

There Is a Correspondence of Heaven with All Things of the Earth

 

107

신적 질서로(in accordance with Divine order) 생겨나고 존속하는 자연계 안의 모든 것이 상응물이다. 주님으로부터 나오는 신적 선(the Divine good)이 신적 질서를 이룬다. 이 질서는 주님 안에서 시작되고, 주님으로부터 나와 단계적으로 각 천국을 지나 세상에 이르러 그 최종단계의 사물에서(in outmosts) 끝을 맺는다. 거기서 신적 질서에 맞는(in accordance with) 것은 상응물이 된다. 거기서 선하고 쓰임에 적합한(good and perfect for use) 모든 것은 질서에 맞는 것이다. 모든 선은 그 유용성의 정도만큼(in the measure of its use) 선이다. 한편, 선의 형태는 진리와 관련이 있다. 진리는 선의 외형이기 때문이다. 그런 이유로, 온 세상의 존재 중 신적 질서에 맞고, 동시에 물질계의 속성을 가진 것은 선과 진리에 관련된다.주77 Everything in nature that springs forth and subsists in accordance with Divine order is a correspondence. Divine order is caused by the Divine good that flows forth from the Lord. It begins in him, goes forth from him through the heavens in succession into the world, and is terminated there in outmosts; and everything there that is in accordance with order is a correspondence. Everything there is in accordance with order that is good and perfect for use, because everything good is good in the measure of its use; while its form has relation to truth, truth being the form of good. And for this reason everything in the whole world and of the nature thereof that is in Divine order has reference to good and truth.77

 

 

77. 천국과 이 세상 등 질서 가운데 있는 온 세상 모든 만물은 선과 진리와 관련이 있으며, Everything in the universe, both in heaven and in the world, that is in accordance with order, has reference to good and truth (n. 2451, 3166, 4390, 4409, 5232, 7256, 10122); 그리고 무언가로 존재하기 위해 이 둘의 결합하고도 관련이 있다. and to the conjunction of these, in order to be anything (n. 10555).

Posted by bygracetistory
,

자연계 안에 존재하는 것은, 가장 작은 것에서 가장 큰 것에 이르기까지 모두 상응물이다.

 

13

천국과 지상의 모든 것 간에 어떤 상응이 존재한다

There Is a Correspondence of Heaven with All Things of the Earth

 

106

한마디로 자연계 안에 존재하는 것은, 가장 작은 것에서 가장 큰 것에 이르기까지 모두 상응물이다.주76 그들이 상응물인 이유는, 자연계와 그에 속한 모든 것이 영계로 말미암아 생겨나며 존속하고, 또 두 세계는 신성으로 말미암아 존재하기 때문이다. 여기서 ‘존속한다(to subsist)고도 말하는 이유는, 만물은 그것이 생겨나는 근원 때문에 존재가 계속 유지되는 까닭이다. 존속이란 끊임없는 생겨남(being a permanent springing forth)이며, 그 자체에서 생겨나는 것은 하나도 없고, 모두 그보다 먼저 있는 존재로부터, 따라서 결국 가장 처음 존재(a First)로부터 나오기 때문이다. 그러므로 처음 존재에서 분리된 것은 소멸하고 사라진다(utterly perish and vanish). In a word, all things that have existence in nature, from the least to the greatest thereof, are correspondences.76 They are correspondences because the natural world with all things in it springs forth and subsists from the spiritual world, and both worlds from the Divine. They are said to subsist also, because everything subsists from that from which it springs forth, subsistence being a permanent springing forth; also because nothing can subsist from itself, but only from that which is prior to itself, thus from a First, and if separated from that it would utterly perish and vanish.

 

 

76. 이 세상과 그 가운데 세 종류의 계, 즉 동, 식물 및 광물계에 속한 모든 것은 천국에 있는 모든 천적인 것들과 상응한다. 즉 자연계에 있는 것들은 영계에 있는 것들과 상응한다. All things that are in the world and its three kingdoms correspond to the heavenly things that are in heaven, that is, the things in the natural world correspond to the things in the spiritual world (n. 1632, 1881, 2758, 2760–2763, 2987–3003, 3213–3227, 3483, 3624–3649, 4044, 4053, 4116, 4366, 4939, 5116, 5377, 5428, 5477, 9280). 상응에 의해 자연계와 영계는 서로 결합한다. By correspondences the natural world is conjoined to the spiritual world (n. 8615). 이런 연유로, 모든 자연은 주님의 나라를 표상하는 하나의 극장이다. For this reason all nature is a theater representative of the Lord’s kingdom (n. 2758, 2999, 3000, 3483, 4938, 4939, 8848, 9280).

Posted by bygracetistory
,

지면보다 높이 있는 것, 즉 해, , , 그리고 대기층의 구름, 안개, , 천둥 번개 등도 역시 상응물이다.

 

13

천국과 지상의 모든 것 간에 어떤 상응이 존재한다

There Is a Correspondence of Heaven with All Things of the Earth

 

105

지면보다 높이 있는 것, 즉 해, 달, 별, 그리고 대기층의 구름, 안개, 비, 천둥 번개 등도 역시 상응물이다. 해의 출몰에 따른 결과들, 즉 빛과 그림자, 더위와 추위, 또 그 결과인 춘하추동 사계절과 하루의 때인 아침, 낮, 저녁, 밤도 상응물이다. Also the things above the earth, as the sun, moon, and stars, and those in the atmosphere, as clouds, mists, rain, lightning and thunder, are likewise correspondences. Things resulting from the presence and absence of the sun, as light and shade, heat and cold, are also correspondences, as well as those that follow in succession therefrom, as the seasons of the year, spring, summer, autumn, and winter; and the times of day, morning, noon, evening, and night.

Posted by bygracetistory
,

지상의 모든 것은 세 종류로 구분되며, 각기 동물계(the animal kingdom), 식물계(the vegetable kingdom), 광물계(the mineral kingdom)로 지칭된다.

 

13

천국과 지상의 모든 것 간에 어떤 상응이 존재한다

There Is a Correspondence of Heaven with All Things of the Earth

 

104

지상의 모든 것은 세 종류로 구분되며, 각기 동물계(the animal kingdom), 식물계(the vegetable kingdom), 광물계(the mineral kingdom)로 지칭된다. 동물계에 속한 것은 생동하기 때문에 제1등급의 상응이다. 식물계에 속한 것은 단순히 자라기만 하므로 제2등급의 상응이다. 광물계에 속한 것은 생동하지도, 자라지도 않기 때문에 제3등급의 상응이다. 동물계의 상응물은 땅 위에서 걷고 기고 공중에 나는 다양한 종류의 생물인데, 잘 알려져 있으므로 일일이 나열하지 않겠다. 식물계의 상응물은 뜰, 숲, 들판과 초원에 자라는 온갖 생물이다. 이들도 잘 알려져 있으므로 여기 구체적으로 열거하지 않는다. 광물계의 상응물은 모든 귀금속과 보통 금속, 보석과 돌, 다양한 종류의 토양과 물이다. 이 외에도 사람이 사용하기 위해 가공한 것들, 즉 모든 종류의 음식, 옷, 집, 건물 등도 상응물이다. All things of the earth are distinguished into three kinds, called kingdoms, namely, the animal kingdom, the vegetable kingdom, and the mineral kingdom. The things of the animal kingdom are correspondences in the first degree, because they live; the things of the vegetable kingdom are correspondences in the second degree, because they merely grow; the things of the mineral kingdom are correspondences in the third degree, because they neither live nor grow. Correspondences in the animal kingdom are living creatures of various kinds, both those that walk and creep on the ground and those that fly in the air; these need not be specially named, as they are well known. Correspondences in the vegetable kingdom are all things that grow and abound in gardens, forests, fields, and meadows; these, too, need not be named, because they are well known. Correspondences in the mineral kingdom are metals more and less noble, stones precious and not precious, earths of various kinds, and also the waters. Besides these the things prepared from them by human activity for use are correspondences, as foods of every kind, clothing, dwellings and other buildings, with many other things.

Posted by bygracetistory
,

다음은 지상의 모든 것, 그리고 일반적으로 세상의 모든 것(all things of the universe)은 상응물이라는 것을 밝힐 차례다.

 

13

천국과 지상의 모든 것 간에 어떤 상응이 존재한다

There Is a Correspondence of Heaven with All Things of the Earth

 

103

상응이 무엇인가에 대해서는 앞부분에서 설명했다. 또 살아있는 인체(the animal body)의 모든 것은 하나하나가 상응물(correspondences)이라는 것도 설명했다. 다음은 지상의 모든 것, 그리고 일반적으로 세상의 모든 것(all things of the universe)은 상응물이라는 것을 밝힐 차례다. What correspondence is has been told in the preceding chapter, and it has there been shown that each thing and all things of the animal body are correspondences. The next step is to show that all things of the earth, and in general all things of the universe, are correspondences.

Posted by bygracetistory
,