※ 번역 원문을 따르다보니 이렇게 내용이 짧은 날도 생기는군요...

 

7에노스를 낳은 후 팔백칠 년을 지내며 자녀들을 낳았으며 And Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters. 8그는 구백십이 세를 살고 죽었더라 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died. (창5:7-8)

 

 

499. 여기 ‘’(days)과 ‘’(years)는 앞서(cf. 482, 487, 488) 말씀드린 대로, (시간의) 횟수(또는 량)(times)과 상태(states)를 상징합니다. The “days” and numbers of “years” signify here as before the times and states.

 

자녀’ 역시 앞서(cf. 489)와 같은 상징을 갖습니다. 그는 ‘죽었더라’(cf. 494)하는 문장 역시 마찬가지입니다. Sons and daughters” too have the same signification as before; and so likewise as the statement that he “died.

2021-07-07(D4)-매일예배(AC.499, 창5,7-8), '셋, 구백십이 세'.hwp
0.04MB

https://youtu.be/sjAIhYdEeYs

 

Posted by bygracetistory
,