AC.361, 창4:7, '여호와께서 가인에게 이르시되 네가 분하여 함은'(AC.361-365) - ‘네가 선을 행하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐’, ‘선을 행하지 아니하면 죄가 문에 엎드려 있느니라’, ‘죄가 너..
번역/AC 2024. 4. 3. 14:50※ AC.361, 창4:7, '여호와께서 가인에게 이르시되 네가 분하여 함은'(AC.361-365) - ‘네가 선을 행하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐’, ‘선을 행하지 아니하면 죄가 문에 엎드려 있느니라’, ‘죄가 너를 원하나 너는 죄를 다스릴지니라’의 속뜻
7절, 네가 선을 행하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐 선을 행하지 아니하면 죄가 문에 엎드려 있느니라 죄가 너를 원하나 너는 죄를 다스릴지니라 If thou doest well, art thou not exalted? And if thou doest not well, sin lieth at the door; and to thee is his desire, and thou rulest over him.
361
‘네가 선을 행하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐’는 만일 네가 선을 행하고자 하는 사람이라면 너는 체어리티의 사람이라는 것이며, ‘선을 행하지 아니하면 죄가 문에 엎드려 있느니라’는 만일 그렇지 않으면 너는 체어리티의 사람이 아니고 대신 악인이라는 말입니다. ‘죄가 너를 원하나 너는 죄를 다스릴지니라’는 체어리티는 너와 함께 있기를 무척 원하지만 그럴 수가 없는 게, 너는 오히려 그것에 대한 지배를 무척 원하기 때문이라는 것입니다. “If thou doest well, an uplifting” signifies that if thou art well disposed, thou hast charity; “if thou doest not well, sin lieth at the door” signifies that if thou art not well disposed, thou hast no charity, but evil. “To thee is his desire, and thou rulest over him” signifies that charity is desirous to be with thee, but cannot because thou desirest to rule over it.