계1:1-3

 

4. 1-3절, 예수 그리스도의 계시라 이는 하나님이 그에게 주사 반드시 속히 일어날 일들을 그 종들에게 보이시려고 그의 천사를 그 종 요한에게 보내어 알게 하신 것이라 2요한은 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거 곧 자기가 본 것을 다 증언하였느니라 3이 예언의 말씀을 읽는 자와 듣는 자와 그 가운데에 기록한 것을 지키는 자는 복이 있나니 때가 가까움이라 Verse 1-3. The revelation of Jesus Christ which God gave him to show unto his servants the things which must quickly come to pass, and signified, sending by his angel, unto his servant John. Who bare witness to the Word of God, and to the testimony of Jesus Christ, whatsoever things he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear, the words of the prophecy, and keep the things which are written therein; for the time is near.

 

1절, ‘예수 그리스도의 계시라’, 교회의 마지막 때에 관한 주님의 예언(predictions)을 (AE.5); ‘이는 하나님이 그에게 주사 그 종들에게 보이시려고’, 선한 진리(truths from good) 안에 있는 사람들을 위하여를 (AE.6); ‘반드시 속히 일어날 일들을’, 반드시 될 일을 (AE.7); ‘그의 천사를 그 종 요한에게 보내어 알게 하신 것이라’, 사랑의 선 안에 있는 사람들에게 천국에서(out of heaven) 계시된 것을 (AE.8, 9) 각각 상징합니다. Verse 1. “The revelation of Jesus Christ” signifies predictions from the Lord respecting the last times of the church (n. 5); “which God gave him to show unto his servants” signifies for those who are in truths from good (n. 6); “the things which must quickly come to pass” signifies which will certainly be (n. 7); “and signified, sending by his angel, unto his servant John” signifies which are revealed out of heaven to those who are in the good of love (n. 8, 9);

 

2절, ‘요한은 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거를 다 증언하였느니라’, 신적 진리(Divine truth)와, 주님의 신적 인성(the Divine of the Lord in his human)을 마음으로 시인하는 사람들에게를 (AE.10); ‘자기가 본 것을’, 그들의 이해(understanding)가 밝아짐을 (AE.11) 각각 상징합니다. Verse 2. “who bare witness to the Word of God, and to the testimony of Jesus Christ” signifies to those who in heart acknowledge Divine truth, and the Divine of the Lord in his human (n. 10); “whatsoever things he saw” signifies having their understanding enlightened (n. 11);

 

3절, ‘복이 있나니’, 자기 안에 천국이 있는 사람들을 (AE.12); ‘읽는 자와’, 그들에게 퍼셉션(perception)이 있음을 (AE.13); ‘이 예언의 말씀을 듣는 자와’, 그들이 천국 교리를 따라 살고 있음을 (AE.14); ‘그 가운데에 기록한 것을 지키는 자는’, 진리에 속한 사랑의 기쁨(delight)으로부터를 (AE.15); ‘때가 가까움이라’ (AE.16), 그런 일종의 내면(interior)의 상태를 각각 상징합니다. Verse 3. “Blessed” signifies those in whom is heaven (n. 12); “is he that readeth” signifies that they have perception (n. 13); “and they that hear the words of the prophecy” signifies that they live according to the doctrine of heaven (n. 14); “and keep the things which are written therein” signifies from the delight of the love of truth (n. 15); “for the time is near” signifies such an interior state (n. 16).

 

'번역 > Apocalypse Explained' 카테고리의 다른 글

계1, AE.1-3, '계1, 본문 및 개요'  (1) 2022.01.10
Posted by bygracetistory
,

계1

 

1예수 그리스도의 계시라 이는 하나님이 그에게 주사 반드시 속히 일어날 일들을 그 종들에게 보이시려고 그의 천사를 그 종 요한에게 보내어 알게 하신 것이라 The revelation of Jesus Christ which God gave him to show unto his servants the things which must quickly come to pass, and signified, sending by his angel, unto his servant John. 2요한은 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거 곧 자기가 본 것을 다 증언하였느니라 Who bare witness to the Word of God, and to the testimony of Jesus Christ, whatsoever things he saw. 3이 예언의 말씀을 읽는 자와 듣는 자와 그 가운데에 기록한 것을 지키는 자는 복이 있나니 때가 가까움이라 Blessed is he that readeth, and they that hear, the words of the prophecy, and keep the things which are written therein; for the time is near. 4요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 이제도 계시고 전에도 계셨고 장차 오실 이와 그의 보좌 앞에 있는 일곱 영과 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are in sight of his throne; 5또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데에서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고 And from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and washeth us from our sins in his blood; 6그의 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라 아멘 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be the glory and the might unto the ages of the ages. Amen. 7볼지어다 그가 구름을 타고 오시리라 각 사람의 눈이 그를 보겠고 그를 찌른 자들도 볼 것이요 땅에 있는 모든 족속이 그로 말미암아 애곡하리니 그러하리라 아멘 Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they who pierced him; and all the tribes of the earth shall lament over him. Even so; amen. 8주 하나님이 이르시되 나는 알파와 오메가라 이제도 있고 전에도 있었고 장차 올 자요 전능한 자라 하시더라 I am the alpha and the omega, beginning and end, saith the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. 9나 요한은 너희 형제요 예수의 환난과 나라와 참음에 동참하는 자라 하나님의 말씀과 예수를 증언하였음으로 말미암아 밧모라 하는 섬에 있었더니 I, John, who also am your brother and partaker in the affliction and in the kingdom and patient expectation of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos,1 for the Word of God, and for the testimony of Jesus Christ. 10주의 날에 내가 성령에 감동되어 내 뒤에서 나는 나팔 소리 같은 큰 음성을 들으니 I was in the spirit on the Lord’s day; and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, 11이르되 네가 보는 것을 두루마리에 써서 에베소, 서머나, 버가모, 두아디라, 사데, 빌라델비아, 라오디게아 등 일곱 교회에 보내라 하시기로 Saying, I am the alpha and the omega, the first and the last; and what thou seest write in a book, and send to the churches which are in Asia; unto Ephesus, and Smyrna, and Pergamum, and Thyatira, and Sardis, and Philadelphia, and Laodicea. 12몸을 돌이켜 나에게 말한 음성을 알아 보려고 돌이킬 때에 일곱 금 촛대를 보았는데 And I turned to see the voice which spake with me. And having turned, I saw seven golden lamp stands, 13촛대 사이에 인자 같은 이가 발에 끌리는 옷을 입고 가슴에 금띠를 띠고 And in the midst of the seven lamp stands one like unto the son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the paps with a golden girdle. 14그의 머리와 털의 희기가 흰 양털 같고 눈 같으며 그의 눈은 불꽃 같고 And his head and hairs white as white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire. 15그의 발은 풀무불에 단련한 빛난 주석 같고 그의 음성은 많은 물 소리와 같으며 And his feet like unto burnished brass, as if glowing in a furnace; and his voice as the voice of many waters. 16그의 오른손에 일곱 별이 있고 그의 입에서 좌우에 날선 검이 나오고 그 얼굴은 해가 힘있게 비치는 것 같더라 And having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his face as the sun shineth in his power. 17내가 볼 때에 그의 발 앞에 엎드러져 죽은 자 같이 되매 그가 오른손을 내게 얹고 이르시되 두려워하지 말라 나는 처음이요 마지막이니 And when I saw him I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last; 18곧 살아 있는 자라 내가 전에 죽었었노라 볼지어다 이제 세세토록 살아 있어 사망과 음부의 열쇠를 가졌노니 And the living one; and I became dead; and behold I am alive unto the ages of the ages, amen; and I have the keys of hell and of death. 19그러므로 네가 본 것과 지금 있는 일과 장차 될 일을 기록하라 Write the things which thou sawest, and the things which are, and the things which are to be hereafter. 20네가 본 것은 내 오른손의 일곱 별의 비밀과 또 일곱 금 촛대라 일곱 별은 일곱 교회의 사자요 일곱 촛대는 일곱 교회니라 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden lamp stands: The seven stars are the angels of the seven churches; and the seven lamp stands which thou sawest are the seven churches.

 

 

1. 많은 사람이 이 계시록이라 하는 예언적인 책을 그동안 나름 자세히 설명은 해왔으나 실상, 그들 중 어느 누구도 그 말씀의 속뜻 혹은 영적인 뜻을 속 시원히 이해한 사람은 없었습니다. Many have expounded this prophetical book called Revelation, but none of them understood the internal or spiritual sense of the Word.

 

그런 연유, 즉, 이해도 못 한 일을 억지로 풀다 보니 사실, 어이없게도 그들은 그 책에 나오는 여러 세세한 일들을 그동안 배운 교회사 여러 연이어 일어난 일들에도, 그리고 더 많은 것들을 일반 역사에도 적용해왔습니다. They have therefore applied the particular things in the book to the successive states of the church, which they have learned from histories; many things, moreover, they have applied to civil affairs.

 

※ 가령, 다니엘서 해석이라든지, 계시록 해석을 하면서 역사적으로 가장 악독한 아무개 및 사건, 사고가 다니엘에 나오는 누구, 계시록에 나오는 어떤 사건을 가리킴이 분명하다는 식의 설명을 말합니다. 안티오쿠스, 네로, 적그리스도, 로마, 히틀러, 666, 바코드, 생체칩 등등 말이지요. 참고로, 이 가운데 스베덴보리는 히틀러 이후 등장인물들과 사건들은 몰랐습니다. 그가 이 책을 쓴 것은 그 훨씬 전, 그러니까 1757년 전후이니까요.

 

이런 이유로, 그동안의 해석들, 주석들은 사실은 거의 대부분 추측과 짐작에 지나지 않는 것으로서, 이는 어떤 것이 진리인지 아닌지를 알아볼 수 있는 그런 빛 가운데서는 결코 있을 수 없는 그런 것입니다. For this reason those expositions are for the most part conjectures, which can never appear in such light that they can be affirmed as truths.

 

그래서 그런 해석들은 읽히자마자 바로 ‘아, 이건 그저 이런 게 아닐까 추측, 짐작한 거구나’ 하며, 옆으로 젖혀질 것입니다. As soon, therefore, as they are read, they are put aside as speculations.

 

현재 현존하는 계시록 해설들이 다 이런 것들인데요, 그 이유는, 말씀드린 것처럼 그 저자들이 말씀(the Word)의 속뜻 혹은 영적인 의미들에 대해 전혀 무지했기 때문입니다. The expositions of Revelation now extant are of this character, because, as has been said, their authors had no knowledge of the internal or spiritual sense of the Word.

 

속뜻에 대한 지식이 중요한 이유는, 사실은, 계시록에 기록된 모든 내용이 구약 성경 예언서들의 스타일, 그리고 일반적으로는, 모든 말씀이 기록된 스타일과 유사한 스타일로 기록되었기 때문입니다. Yet, in fact, all things recorded in Revelation are written in a style similar to that of the Old Testament prophecies, and to the style, in general in which everything in the Word is written.

 

말씀의 겉 글자의 뜻은 자연적이지만, 그러나 그 안의 뜻, 속뜻은 영적입니다. 그런 식으로, 겉 글자엔 전혀 나타나지 않는 어떤 의미들이 그 안에 들어있는 것입니다. The Word in the letter is natural, but in its bosom it is spiritual; and being such, it contains within it a sense that is not at all apparent in the letter.

 

이들 두 뜻과 의미 사이, 어떤 차이가 있고, 어떻게 다른지는 지금까지 말씀드린 것과, 백마(白馬, White Horse), 그리고 천계비의(天界秘義, Arcana Coelestia) 부록을 보시면 아실 수 있습니다. How the one sense differs from the other may be seen from what is said and shown in White Horse and in the appendix there from Arcana Coelestia.

 

 

2. 이런 사실로 분명한 것은, 계시록은 구약 성경 예언서들처럼 그 영적 의미들을 모르면, 더욱 하늘의 계시, 곧, 말씀 전체를 이해하려면 반드시 알아야 하는 그 계시, 그 속뜻을 모르고서는, 어떠한 지혜로도, 그리고 그 안에 들어있는 어떤 것도 결코 이해할 수 없는 그런 책이라는 것입니다. From this it is evident that Revelation, equally with the Old Testament prophecies, can in no wise be understood, nor can anything therein be understood, unless the spiritual sense be known, and furthermore unless there be revelation from heaven, where the whole Word is understood according to that sense.

 

이어지는 이 내용이 바로 그런 해석 그 자체라는 사실을 이제 아시게 될 것입니다. That this is so the exposition itself that follows will establish.

 

 

3. 이어지는 해석, 주석을 보시면 ‘아케이나 코엘레스티아’(Arcana Coelestia, 창세기, 출애굽기 주석)에서 수많은 인용들을 하고 있습니다. 그렇게 이 주석은 거기에서 나온 것으로 보시기 바랍니다. In the following exposition many passages are cited from Arcana Coelestia; be it known, therefore, that they are from that work.

 

'번역 > Apocalypse Explained' 카테고리의 다른 글

계1, AE.4, '계1:1-3 속뜻'  (0) 2022.01.17
Posted by bygracetistory
,

※ 아래는 스베덴보리 저, 'True Christian Religion'(1770)의 네 번째 주제인 'The Sacred Scripture or Word of the Lord'의 세 번째 소주제인 '3. The sense of the letter of the Word is the basis, container, and support of its spiritual and celestial sense (210–213)'입니다.

 

말씀의 겉 글자의 뜻은 영적, 천적인 뜻의 기본(basis)이요, 컨테이너(container)이고, 서포트(support)이다. The sense of the letter of the Word is the basis, container, and support of its spiritual and celestial sense.

 

 

210

모든 신성한 것 안에는 일종의 처음과 중간, 그리고 나중이 있습니다. 처음은 중간을 거쳐 나중, 곧 최종에 이르며, 그렇게 존재하며, 존속합니다. 결국 최종이 기본(basis)입니다. 다시, 처음은 중간 안에 있으며, 중간을 거쳐 최종 안에도 있습니다. 그렇게 해서 결국, 최종은 컨테이너(container)입니다. 그리고 최종은 컨테이너요, 기본이기 때문에, 또한 서포트(support)입니다. 배운 분들은 이들 셋을 목적(end), 원인(cause) 및 결과(effect)라, 또는 존재(being [esse]), 생성(becoming [fieri]) 및 성형(standing forth [existere])이라 한다는 것을, 그리고 목적은 존재, 원인은 생성, 결과는 성형임을, 그 결과, 모든 완성된 것 안에는 일종의 삼위일체(trine)가, 처음, 중간, 그리고 나중, 또는 목적, 원인 및 결과라 하는 삼위일체가 존재함을 이해하실 수 있을 겁니다. 이 내용이 이해가 되면, 모든 신성한 역사(Divine work, 주님의 일)가 그 최종단(最終段)에서 완성되고, 완벽해진다는 사실이, 또 모든 것이 그 최종단 안에 있으며, 그 이유는 그 안에 모든 선행하는(prior) 것이 함께 있기 때문이라는 사실이 또한 이해가 되실 겁니다. In everything Divine there is a first, a middle, and a last, the first passing through the middle to the last, and so existing and subsisting; consequently the last is the basis. Again, the first is in the middle, and through the middle in the last; thus the last is the container. And since the last is the container and the basis, it is also the support. The learned can understand that these three may be called end, cause, and effect; also being [esse], becoming [fieri] and standing forth [existere]; and that the end is being, the cause is becoming, and the effect is standing forth; consequently that in every complete thing there is a trine, which is called the first, the middle, and the last, also end, cause, and effect. When this is understood, it can also be understood that every Divine work is complete and perfect in its last; also that the whole is in the last, because in it prior things are together.

 

 

211

 

 

 

212

세 천국, 곧 가장 높은, 중간, 그리고 가장 낮은 세 천국이 있습니다. There are three heavens: a highest, a middle, and a lowest.

 

가장 높은 천국은 주님의 천적(celestial) 나라(kingdom)를, 중간은 영적(spiritual) 나라를, 그리고 가장 낮은 천국은 주님의 자연적(natural) 나라를 각각 형성(form)합니다. The highest heaven forms the Lord’s celestial kingdom, the middle his spiritual kingdom, and the lowest heaven his natural kingdom.

 

세 천국처럼 말씀(the Word)에도 세 뜻, 곧 천적, 영적 및 자연적 뜻이 있습니다. 이는 위(TCR.201)에서 말씀드린 내용과 일치하는데요, 즉, 처음은 중간에, 그리고 중간을 거쳐 최종, 정확히 말씀드리면, 목적은 원인에, 그리고 원인을 통해 결과에 이르게 됩니다. As there are three heavens so there are three senses of the Word, a celestial, a spiritual, and a natural; and this agrees with what has been said above (n. 210), namely, that the first is in the middle and through the middle in the last, precisely as the end is in the cause and through the cause in the effect.

 

이걸 알면, 말씀의 본성(nature)을 밝히 알 수 있는데요, 즉, 겉 글자의 뜻 안에, 이게 자연적인 뜻인데, 영적인 뜻, 속뜻이 존재하고, 또 그 안에, 천적인 뜻인 가장 내적 뜻(inmost sense)이 존재합니다. 그래서 자연적 뜻인 가장 외적인 뜻(outmost sense)을 겉 글자의 뜻이라 하고, 컨테이너라 하며, 그렇게 두 내적 뜻들의 기본이요, 서포트가 되는 것입니다. This makes clear the nature of the Word, namely, that in the sense of its letter, which is natural, there is an inner sense which is spiritual, and in this an inmost sense which is celestial; and thus that the outmost sense, which is natural and is called the sense of the letter, is the container, and thus the basis and support of the two interior senses.

 

C.8.9, TCR.210, 212, '말씀의 겉 글자의 뜻은 영적, 천적 의미의 기본(basis)이요, 컨테이너(container)이고, 서포트(support)이다'.hwp
0.07MB

Posted by bygracetistory
,