※ AC.108, 창2:10, '강이 에덴에서 흘러 나와 동산을 적시고'(AC.107-109)
10절, 강이 에덴에서 흘러 나와 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니 And a river went out of Eden to water the garden, and from thence it was parted, and was into four heads.
108
인간을 ‘동산’(a garden)에 비유할 때, 태고인들은 또한 지혜 및 지혜 관련된 것들을 ‘강들’(rivers)에 비유했습니다. 그들은 단순히 비유만 한 게 아니라, 실제로 그렇게 부르기도 했습니다. 그건 그들의 말하는 방식이 그랬기 때문이지요. 나중에 선지자들도 그랬는데요, 그들도 가끔 그들을 비유했고, 가끔 그들을 그렇게 불렀습니다. 이사야에서처럼 말입니다. The most ancient people, when comparing man to a “garden,” also compared wisdom, and the things relating to wisdom, to “rivers”; nor did they merely compare them, but actually so called them, for such was their way of speaking. It was the same afterwards in the prophets, who sometimes compared them, and sometimes called them so. As in Isaiah:
10주린 자에게 네 심정이 동하며 괴로워하는 자의 심정을 만족하게 하면 네 빛이 흑암 중에서 떠올라 네 어둠이 낮과 같이 될 것이며 11여호와가 너를 항상 인도하여 메마른 곳에서도 네 영혼을 만족하게 하며 네 뼈를 견고하게 하리니 너는 물 댄 동산 같겠고 물이 끊어지지 아니하는 샘 같을 것이라 (사58:10-11) Thy light shall arise in darkness, and thy thick darkness shall be as the light of day, and thou shalt be like a watered garden, and like an outlet of waters, whose waters lie not. (Isa. 58:10–11)
신앙과 사랑을 받아들이는 사람들, 곧 거듭난 사람들에 대해 말하면서 Treating of those who receive faith and love. Again, speaking of the regenerate:
그 벌어짐이 골짜기 같고 강가의 동산 같으며 여호와께서 심으신 침향목들(주2) 같고 물가의 백향목들 같도다 (민24:6) As the valleys are they planted, as gardens by the river’s side; as lignaloes2 which Jehovah hath planted, as cedar trees beside the waters. (Num. 24:6)
※ 주2, 라틴은 tentoria 인데요, 이 “tents”는 외견상 santalos에 대한 미스프린트로 보입니다. The Latin is tentoria, “tents,” seemingly a misprint for santalos. [Reviser]
예레미야를 보면 In Jeremiah:
7그러나 무릇 여호와를 의지하며 여호와를 의뢰하는 그 사람은 복을 받을 것이라 8그는 물가에 심어진 나무가 그 뿌리를 강변에 뻗치고 더위가 올지라도 두려워하지 아니하며 그 잎이 청청하며 가무는 해에도 걱정이 없고 결실이 그치지 아니함 같으리라 (렘17:7-8) Blessed is the man who trusteth in Jehovah; he shall be as a tree planted by the waters, and that sendeth forth her roots by the river. (Jer. 17:7–8)
에스겔에서는 거듭난 사람을 동산과 나무로 비유하는 대신, 그렇게 불렀습니다. In Ezekiel the regenerate are not compared to a garden and a tree, but are so called:
4물들이 그것을 기르며 깊은 물이 그것을 자라게 하며 강들이 그 심어진 곳을 둘러 흐르며 둑의 물이 들의 모든 나무에까지 미치매, 7그 뿌리가 큰 물가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매 8하나님의 동산의 백향목이 능히 그를 가리지 못하며 잣나무가 그 굵은 가지만 못하며 단풍나무가 그 가는 가지만 못하며 하나님의 동산의 어떤 나무도 그 아름다운 모양과 같지 못하였도다 9내가 그 가지를 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가 다 시기하였느니라 (겔31:4, 7-9) The waters made her to grow, the deep of waters uplifted her, the river ran round about her plant, and sent out its channels to all the trees of the field; she was made beautiful in her greatness, in the length of her branches, for her root was by many waters. The cedars in the garden of God did not hide her; the fir trees were not like her boughs, and the plane trees were not like her branches, nor was any tree in the garden of God equal to her in her beauty; I have made her beautiful by the multitude of her branches, and all the trees of Eden that were in the garden of God envied her. (Ezek. 31:4, 7–9)
이들 구절에서 분명한 사실은 태고인들은 사람, 즉 사람 안에 있는 것들을 가지고 ‘동산’(a garden)에 비유할 때, 그를 적실 수 있는 ‘물들’과 ‘강들’(the waters and rivers)을 추가했다는 것입니다. 이들 물들과 강들을 그의 성장을 도모할 수 있는 걸로 여기면서 말이지요. From these passages it is evident that when the most ancient people compared man, or the things in man, to a “garden,” they added the “waters” and “rivers” by which he might be watered, and by these waters and rivers meant such things as would cause his growth.
'번역 > AC' 카테고리의 다른 글
AC.110, 창2:11-12, '첫째의 이름은 비손이라'(AC.110-115) (0) | 2024.02.06 |
---|---|
AC.109, 창2:10, '강이 에덴에서 흘러 나와 동산을 적시고'(AC.107-109) (0) | 2024.02.06 |
AC.107, 창2:10, '강이 에덴에서 흘러 나와 동산을 적시고'(AC.107-109) (0) | 2024.02.06 |
AC.106, 창2:9, '여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고'(AC.102-106) (0) | 2024.02.06 |
AC.105, 창2:9, '여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고'(AC.102-106) (0) | 2024.02.06 |