※ AC.107, 창2:10, '강이 에덴에서 흘러 나와 동산을 적시고'(AC.107-109)
10절, 강이 에덴에서 흘러 나와 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니 And a river went out of Eden to water the garden, and from thence it was parted, and was into four heads.
107
‘강이 에덴에서 흘러 나와’(A river out of Eden)는 사랑에서 나오는 지혜를 의미합니다. ‘에덴’이 사랑이기 때문이지요. ‘동산을 적시고’(to water the garden)는 지성을 부여하는 것(to bestow intelligence)이며, ‘거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니’(to be thence parted into four heads)는 다음과 같이 네 개의 강을 가지고 지성을 설명하는 것입니다. A “river out of Eden” signifies wisdom from love, for “Eden” is love; “to water the garden” is to bestow intelligence; to be “thence parted into four heads” is a description of intelligence by means of the four rivers, as follows.
'번역 > AC' 카테고리의 다른 글
AC.109, 창2:10, '강이 에덴에서 흘러 나와 동산을 적시고'(AC.107-109) (0) | 2024.02.06 |
---|---|
AC.108, 창2:10, '강이 에덴에서 흘러 나와 동산을 적시고'(AC.107-109) (0) | 2024.02.06 |
AC.106, 창2:9, '여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고'(AC.102-106) (0) | 2024.02.06 |
AC.105, 창2:9, '여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고'(AC.102-106) (0) | 2024.02.06 |
AC.104, 창2:9, '여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고'(AC.102-106) (0) | 2024.02.06 |