AC.295, 창3:21, '여호와 하나님이 아담과 그의 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라'(AC.292-297) - 여호와 하나님이 그들을 위해 '가죽옷'을 지어 입히신 이유

 

21절, 여호와 하나님이 아담과 그의 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라 And Jehovah God made for the man and for his wife coats of skin, and clothed them.

 

295

태고인(太古人)들을 일컬어 ‘가죽으로 지은 옷을 입은 사람들’이라고 하는 이유는 그들이 ‘벌거벗은 사람들’(naked)이었기 때문입니다. 이노센스(innocence, 순진무구)의 사람들이었기 때문이지요. 그러나 그들은 자신들에게 있던 이 이노센스를 잃어버렸고, 그러자 자신들이 악 가운데 있음을 깨닫게 되었습니다. 이 역시 ‘벌거벗음’(nakedness)이기 때문입니다. (태고인들의 스피킹 방식에 맞춰) 모든 일이 상호 긴밀히 실제로 일어난 것처럼 보일지도 모르겠습니다. 여기 그들은 벗은 채로 있게 될까 봐 주님이 자기들에게 옷을 입히셨다 라고 합니다. 악 가운데 있는 것은 벗은 채로 있는 것입니다. 그들이 영적 자연적 선 가운데 있음이 분명한 것은 그들에 관한 언급인 위 본 장 1절로 13절까지 내용과, 그것이 여기 여호와 하나님이 그들을 위하여 가죽옷을 지어 입히셨다는 내용과 연관되는 것을 보면 분명합니다. 여기서는 그 교회의 첫 번째, 그리고 더욱 특별히는 두 번째, 세 번째 후손들을 다루고 있기 때문인데, 이들은 그런 선을 받은 사람들이었기 때문입니다. The reason why they are said to be “clothed with a coat of skin,” is that the most ancient people were said to be “naked,” on account of their innocence; but when they lost their innocence they became conscious that they were in evil, which also is called “nakedness.” That all things might appear to cohere historically (in accordance with the way of speaking of the most ancient people), they are here said to be “clothed lest they should be naked,” or in evil. Their being in spiritual and natural good is evident from what was remarked above concerning them, from verse 1 to 13 of this chapter, as well as from its being here related that “Jehovah God made them a coat of skin, and clothed them”; for it here treats of the first—and more especially of the second and third—posterities of the church, who were endowed with such good.

Posted by bygracetistory
,

 AC.294, 창3:21, '여호와 하나님이 아담과 그의 아내를 위하여'(AC.292-297) - '가죽'이 새끼 염소나 양, 숫양의 가죽으로 이해되는 이유

 

21절, 여호와 하나님이 아담과 그의 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라 And Jehovah God made for the man and for his wife coats of skin, and clothed them.

 

294

속뜻에 관한 어떤 계시 없이도, 그리고 말씀 내 유사 표현들이 나오는 여러 일련의 비교 구절들 없이도, 그 어느 쪽도 사람들이 여기 ‘가죽옷’이 영적 자연적 선을 상징한다고 볼 거라는 건 아니지 싶습니다. 겉 글자만 읽고 그걸 안다는 건 거의 불가능하기 때문입니다. 여기 가죽(skin)이라는 보통 쓰는 용어가 사용되고 있지만, 새끼염소나 양, 또는 숫양의 가죽으로 이해가 되는데요, 말씀에서 이들 동물들은 선, 체어리티(charity, 이웃 사랑)에 속한 애정, 그리고 체어리티에 속한 것, 즉 희생제사 때 쓰이던 양과 똑같은 걸 상징합니다. 체어리티의 선, 곧 영적 자연적 선을 가진 걸로 보이는 사람들을 (sheep)이라 하며, 그래서 주님도 양의 목자(the shepherd of the sheep)시라 하고, 체어리티를 가진 걸로 보이는 사람들을 그분의 이라 하는 것입니다. 다들 아시는 것처럼 말입니다. Neither would it be evident to anyone that a “coat of skin” signifies spiritual and natural good, except by a revelation of the internal sense, and a subsequent comparison of passages in the Word where similar expressions occur. The general term “skin” is here used, but that of a kid, sheep, or ram, is understood, which animals in the Word signify affections of good, charity, and that which is of charity, as was likewise signified by the sheep used in the sacrifices. Those are called “sheep” who are endowed with the good of charity, that is, with spiritual and natural good, and hence the Lord is called the “shepherd of the sheep,” and those who are endowed with charity are called his “sheep,” as everybody knows.

Posted by bygracetistory
,

 AC.293, 창3:21, '여호와 하나님이 아담과 그의 아내를 위하여'(AC.292-297) - '가죽옷을 지어 입히시니라'가 따로 속뜻이 있을 수밖에 없는 이유

 

21절, 여호와 하나님이 아담과 그의 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라 And Jehovah God made for the man and for his wife coats of skin, and clothed them.

 

293

이런 내용들은 겉뜻, 즉 겉 글자상으로는 도저히 보실 수 없으실 겁니다. 하지만 분명, 여기엔 어떤 더 깊은 의미가 담겨 있는 게 틀림없는데요, 여호와 하나님이 그들을 위해 정말로 가죽옷을 지으셨다 말하고 있는 게 아니라는 것쯤은 누구나 다 짐작할 수 있기 때문입니다. It could never appear from the letter that these things are signified; and yet there is evidently here enfolded some deeper meaning, for everyone must be aware that Jehovah God did not make a coat of skin for them.

Posted by bygracetistory
,