이것은 많은 체험을 통해 내게 입증되었다. 그 중 몇 가지를 말하겠다.

 

11

천국이 전체로나 부분으로나 사람 모습인 것은 주님의 신적 인성(神的 人性)에서 비롯된다

It Is from the Lord’s Divine Human That Heaven as a Whole and in Part Reflects Man

 

79

이것은 많은 체험을 통해 내게 입증되었다. 그 중 몇 가지를 말하겠다. 천국의 모든 천사들은 결코 신성을 사람 형상(a human form) 외의 다른 존재로 지각하지 않는다. 놀라운 것은, 가장 높은 천국의 천사들은 다른 식으로는 신성을 생각할 수도 없다. 그들이 이렇게 생각해야만 되는 것은, 그들에게 흘러드는 신성 자체에 기인하고, 또 그들의 생각이 천국의 형태를 따라 확장되기 때문이기도 하다. 천사의 생각은 천국 안에 뻗어나가며, 천사는 생각의 확장 정도에 따라 지성과 지혜를 갖는다. 그 결과 천국의 모든 사람은 주님을 확실히 알고 있다. 주님께만 신적 인성이 있기 때문이다. 이것은 단지 천사들에게 들었을 뿐만이 아니라, 내가 천국의 내적 영향권(the inner sphere of heaven) 안에 들어갈 때 직접 지각할 수 있었던 사실이다. That this is true has been proved to me by much experience, about which something shall now be said. No angel in the heavens ever perceives the Divine as being in any other than a human form; and what is remarkable, those in the higher heavens are unable to think of the Divine in any other way. The necessity of thinking in this way comes from the Divine itself that flows in, and also from the form of heaven in harmony with which their thoughts spread forth. For every thought of an angel spreads forth into heaven; and the angels have intelligence and wisdom in the measure of that extension. It is in consequence of this that all in heaven acknowledge the Lord, because only in him does the Divine human exist. Not only have I been told all this by angels, but when elevated into the inner sphere of heaven I have been able to perceive it.

 

이로써 천사가 지혜로울수록 이 사실을 더 명백히 지각한다는 것을 분명히 알 수 있다. 주님께서 그들에게 나타나시는 것도 이 사실에 기인한다. 주님은 보이는 신성(a visible Divine being)을 시인하고, 믿는 이들에게 사람 형상인 신적 천사의 모습(a Divine angelic form, which is the human form)으로 나타나시기 때문이다. 그러나 보이지 않는 신성을 믿는 이들에게는 나타나시지 않는다. 전자는 신성을 볼 능력이 있고, 후자는 없기 때문이다. From this it is evident that the wiser the angels are the more clearly they perceive this truth; and it is from this that the Lord is seen by them; for the Lord is seen in a Divine angelic form, which is the human form, by those who acknowledge and believe in a visible Divine being, but not by those who believe in an invisible Divine. For the former can see their Divine being, but the latter cannot.

Posted by bygracetistory
,