'번역'에 해당되는 글 881건

  1. 2024.03.31 AC.322, 창4 앞, '혼이나 영으로 산다는 것에 관하여'(AC.320-323) - 영들은 몸 안에 있을 때보다 훨씬 더 정교한 감각들을 갖게 된다
  2. 2024.03.31 AC.321, 창4 앞, '혼이나 영으로 산다는 것에 관하여'(AC.320-323) - 몸 안에 있을 때와 영이 되었을 때, 이 두 상태의 차이
  3. 2024.03.30 AC.320, 창4 앞, '혼이나 영으로 산다는 것에 관하여'(AC.320-323) - 사후, 혼(souls), 즉 수련 영들(修練, novitiate spirits)의 생활
  4. 2024.03.30 AC.319, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 즉시 천국으로 옮겨져 주님의 영접을 받고, 천국의 영광을 볼 수 있었던 사람
  5. 2024.03.30 AC.318, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 생전에 체어리티 신앙으로 살던 사람
  6. 2024.03.30 AC.317, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 사후, 즉시 천국으로 들려올라가는 영들
  7. 2024.03.30 AC.316, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 선한 영들의 보살핌조차 불편해 할 경우
  8. 2024.03.30 AC.315, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 천사들의 보살핌을 불편해 하는 영의 경우
  9. 2024.03.30 AC.314, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 빛을 볼 수 있게 된 영을 돌보는 영적 천사들
  10. 2024.03.29 AC.313, 창3:24, '이같이 하나님이 그 사람을 쫓아내시고'(AC.306-313) - '아담', ‘사람이 아닌’ 상태에서 시작, 주님으로 말미암아 거듭나 ‘사람’이 되었다

 AC.322, 창4 앞, '혼이나 영으로 산다는 것에 관하여'(AC.320-323) - 영들은 몸 안에 있을 때보다 훨씬 더 정교한 감각들을 갖게 된다

 

혼이나 영으로 산다는 것에 관하여 On The Nature Of The Life Of The Soul Or Spirit

 

322

영들은 몸 안에 있을 때보다 훨씬 더 정교한 감각들을 갖지 못한다는 잘못된 정보를 주의하시기 바랍니다. 저는 수천 번 반복된 경험을 통해 사실은 오히려 정반대임을 알고 있습니다. 영의 본성에 관한 선입견 때문에 이런 거 믿는 걸 영 내켜 하지 않는 사람들은 그들이 내세에 오면 직접 경험을 통해 배우게 됨으로써 이런 사실들을 안 믿을 수가 없게 됩니다. 처음 장소에서 영들은 시력을 갖는데요, 그들이 빛 가운데 살기 때문이며, 선한 영들, 천사 같은 영들, 그리고 천사들은 지상 정오의 빛 같은 건 비교도 안 될 정도로 정말 그레이트한 빛 가운데서 살기 때문입니다. 그들이 지내게 될, 그리고 보게 될 이 빛에 대해서는 나중에 주님의 신적 자비, 즉 허락을 받아 설명하게 될 것입니다. 영들은 또한 듣는데요, 이 듣기 또한 얼마나 정교한지 몸에 있을 때 가졌던 청력하고는 정말이지 비교가 안 됩니다. 수년간 그들은 정말 계속해서 저랑 얘길 했는데요, 그들의 스피치에 관해서도 나중에 주님의 신적 자비로 설명하게 될 것입니다. 그들은 냄새도 맡을 수 있으며, 이 또한 나중에 주님의 신적 자비로 설명하게 될 것입니다. 그들은 가장 정교한 촉감 또한 갖고 있는데요, 그래서 지옥에서 겪는 아픔과 고통이 여기서 오는 것입니다. 모든 감각은 촉감과 관련이 있는데요, 촉감 관점에서 보면, 다른 감각들, 즉 보고 듣고 말하고 냄새 맡고 하는 것들은 그저 촉감의 다양한 변형일 뿐입니다. 그들은 몸 안에 있었을 때 가졌던 것들하고는 비교 자체가 안 되는 욕구와 애정(affections) 또한 갖고 있는데요, 이 역시 주님의 신적 자비로 나중에 더 말씀드리겠습니다. 영들의 생각은 그들이 몸 안에 있을 때보다 훨씬 더 명료하고 또렷(distinctness)합니다. Beware of the false notion that spirits do not possess far more exquisite sensations than during the life of the body. I know the contrary by experience repeated thousands of times. Should any be unwilling to believe this, in consequence of their preconceived ideas concerning the nature of spirit, let them learn it by their own experience when they come into the other life, where it will compel them to believe. In the first place spirits have sight, for they live in the light, and good spirits, angelic spirits, and angels, in a light so great that the noonday light of this world can hardly be compared to it. The light in which they dwell, and by which they see, will of the Lord’s Divine mercy be described hereafter. Spirits also have hearing, hearing so exquisite that the hearing of the body cannot be compared to it. For years they have spoken to me almost continually, but their speech also will of the Lord’s Divine mercy be described hereafter. They have also the sense of smell, which also will of the Lord’s Divine mercy be treated of hereafter. They have a most exquisite sense of touch, whence come the pains and torments endured in hell; for all sensations have relation to the touch, of which they are merely diversities and varieties. They have desires and affections to which those they had in the body cannot be compared, concerning which of the Lord’s Divine mercy more will be said hereafter. Spirits think with much more clearness and distinctness than they had thought during their life in the body.

 

세상 살 때 가졌던 천 개의 아이디어 속에 들어있는 것보다 지금 그들의 단 한 개 아이디어 속에 들어 있는 게 더 많습니다. 그들은 서로 말할 때, 아주 날카롭고 섬세, 총명 및 탁월하게 하는데, 이는 만일 사람이 이들의 스피치가 정말 얼마나 초월적인지를 조금이라도 지각하게 된다면 소리를 지르며 열광할 정도입니다. 요약하자면, 사람한테 있는 건 영들한테도 다 있습니다. , 더 퍼펙트하게 있습니다. 살과 뼈, 그리고 그에 수반되는 결함은 빼고 말이지요. 영들은, 심지어 몸 안에서 지낼 동안 감각을 느낀 것도 사실은 영이었고, 감각 능력이 몸 안에서 몸을 장악했어도 여전히 그건 몸에 속한 게 아니었다는 것, 그래서 몸을 벗게 된 지금 영 본연의 감각은 그전보다 훨씬 더 정교하고 퍼펙트함을 영들은 알고 지각합니다. 삶은 감각의 구현으로 이루어집니다. 감각을 못 느끼면 삶도 없지요. 이런 게 바로 감각의 능력이며, 이런 게 바로 삶이고, 누구라도 살필 수 있는 사실입니다. There are more things contained within a single idea of their thought than in a thousand of the ideas they had possessed in this world. They speak together with so much acuteness, subtlety, sagacity, and distinctness, that if a man could perceive anything of it, it would excite his astonishment. In short, they possess everything that men possess, but in a more perfect manner, except the flesh and bones and the attendant imperfections. They acknowledge and perceive that even while they lived in the body it was the spirit that sensated, and that although the faculty of sensation manifested itself in the body, still it was not of the body; and therefore that when the body is cast aside, the sensations are far more exquisite and perfect. Life consists in the exercise of sensation, for without it there is no life, and such as is the faculty of sensation, such is the life, a fact that anyone may observe.

Posted by bygracetistory
,

 AC.321, 창4 앞, '혼이나 영으로 산다는 것에 관하여'(AC.320-323) - 몸 안에 있을 때와 영이 되었을 때, 이 두 상태의 차이

 

혼이나 영으로 산다는 것에 관하여 On The Nature Of The Life Of The Soul Or Spirit

 

321

두 번째 일반적인 사실은 영은 몸 안에 있을 때보다 훨씬 더 엑설런트한 감지 능력과, 초월적 사고 및 언어 능력을 즐긴다는 것으로, 이 두 상태의 차이는 차라리 아예 비교 불가할 정도입니다. 그러나 영들은 주님이 리플렉션(reflection, 反射)을 선물로 주실 때까지는 이런 걸 깨닫지 못합니다. A second general fact is that a spirit enjoys much more excellent sensitive faculties, and far superior powers of thinking and speaking, than when living in the body, so that the two states scarcely admit of comparison, although spirits are not aware of this until gifted with reflection by the Lord.

 

※ 이 ‘리플렉션을 선물로 주신다(until gifted with reflection by the Lord)는 게 무엇일까요?

Posted by bygracetistory
,

 AC.320, 창4 앞, '혼이나 영으로 산다는 것에 관하여'(AC.320-323) - 사후, 혼(souls), 즉 수련 영들(修練, novitiate spirits)의 생활

 

혼이나 영으로 산다는 것에 관하여 On The Nature Of The Life Of The Soul Or Spirit

 

320

다음은 사후 혼(souls), 즉 수련 영(修練, novitiate spirits)의 생활이라는 일반적 주제에 관해 제가 진술할 수 있는 것인데요, 많은 영계 방문 경험으로 저는, 사람이 내세(來世, the other life)에 들어오면 자기가 지금 내세에 있음을 깨닫지 못하고, 대신 자기는 아직도 이 세상에 있는 줄로, 심지어 여전히 몸 안에 있는 줄로 여긴다는 걸 알았습니다. With regard to the general subject of the life of souls, that is, of novitiate spirits, after death, I may state that much experience has shown that when a man comes into the other life he is not aware that he is in that life, but supposes that he is still in this world, and even that he is still in the body.

 

※ 사후 첫 번째 상태는 선으로든 악으로든 어느 한쪽으로 온전해지는 상태, 즉 천국 갈 영은 천국에서는 쓸데가 없는 악을, 지옥 갈 영은 지옥에서는 쓸데없는 선을 떼어내는 과정을 거치게 되는데 이걸 가리켜 ‘수련’(修練, novitiate)이라고 한 것 같습니다.

 

이런 경우, 즉 자기가 영이라는 말을 듣고는 놀람과 경악에 사로잡히는 경우가 정말 많은데요, 두 가지 이유, 하나는, 그가 보기에 자기는 지금 감각이나 욕구 및 생각하는 것에 있어 너무나도 사람과 똑같기 때문이고, 또 하나는, 자기는 세상 살 동안 영의 존재를 믿지 않았거나, 어떤 사람들처럼, 영이라는 게 지금 자기가 발견한 그런 것일 수 있다는 사실을 자기도 믿지 않았기 때문입니다. So much is this the case that when told he is a spirit, wonder and amazement possess him, both because he finds himself exactly like a man, in his senses, desires, and thoughts, and because during his life in this world he had not believed in the existence of the spirit, or, as is the case with some, that the spirit could be what he now finds it to be.

Posted by bygracetistory
,

 AC.319, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 즉시 천국으로 옮겨져 주님의 영접을 받고, 천국의 영광을 볼 수 있었던 사람

 

영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속) Continuation Concerning Man’s Entrance Into Eternal Life

 

319

저는 또 다른 경우를 보았는데, 그는 천사들에 의해 즉시 천국으로 옮겨져 주님의 영접을 받고 천국의 영광을 볼 수 있었습니다. 다른 사람들, 조금 머물다가 천국으로 옮겨지는 훨씬 더 많은 경우에 대해서까지 일일이 말씀드릴 필요는 없지 싶습니다. I saw another also who was immediately translated into heaven by the angels, and was accepted by the Lord and shown the glory of heaven; not to mention much other experience respecting others who were conveyed to heaven after some lapse of time.

Posted by bygracetistory
,

 AC.318, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 생전에 체어리티 신앙으로 살던 사람

 

영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속) Continuation Concerning Man’s Entrance Into Eternal Life

 

318

어떤 영이 제게 다가와 말을 걸었는데요, 몇 가지 점에서 그는 죽은 지 얼마 안 된 게 분명했습니다. 그는 처음에 자기가 어디에 있는지도 몰랐고, 그저 여전히 세상에 있는 줄 알았습니다. 그러다가 자기가 지금 내세에 와 있고, 자기는 더 이상 세상 살 때 소유했던 집, () 같은 것들이 없으며, 자기는 지금 다른 왕국에 있는데, 이 왕국은 세상 살 때 소유했던 모든 것은 박탈당하는 그런 데라는 것을 깨닫자 어디로 가야 할지, 어디로 가야 자기가 머물 곳을 찾을 수 있는지 몰라 근심에 사로잡혔습니다. 그때 그는 오직 주님이 그와 모두를 위해 공급하신다는 것을 알게 되었으며, 혼자가 되자 세상 살 때처럼 자유롭게 원하는 걸 생각해도 된다는 것도 알게 되었습니다. 그는 이제 (내세에서는 모든 이의 생각이 다 드러나기 때문에) 생계에 필요한 기본적인 것조차 없는 상태에서 자기가 무엇을 해야 하는지 고민했고, 이렇게 근심 중에 그는 심장 지역에 속한 어떤 천적 영들의 교제권 속으로 옮겨졌으며, 거기서 그는 이들이 자기가 바라는 것에 온통 주의를 기울이는 것을 보았습니다. 이런 일이 있고 나서, 그는 다시 혼자가 되었고, 체어리티 가운데서 생각하기 시작했습니다. ‘내가 받은 이 엄청난 친절을 어떻게 하면 보답할 수 있을까...?’ 이것을 보면, 그는 살아생전 체어리티 신앙으로 살던 사람임이 분명했고, 그러자 그는 즉시 천국으로 올려졌습니다. A certain spirit came and discoursed with me, who, as was evident from certain signs, had only lately died. At first he knew not where he was, supposing himself still to be in the world; but when he became conscious that he was in the other life, and that he no longer possessed anything, such as house, wealth, and the like, being in another kingdom, where he was deprived of all he had possessed in the world, he was seized with anxiety, and knew not where to betake himself, or whither to go for a place of abode. He was then informed that the Lord alone provides for him and for all; and was left to himself, that his thoughts might take their wonted direction, as in the world. He now considered (for in the other life the thoughts of all may be plainly perceived) what he must do, being deprived of all means of subsistence; and while in this state of anxiety he was brought into association with some celestial spirits who belonged to the province of the heart, and who showed him every attention that he could desire. This being done, he was again left to himself, and began to think, from charity, how he might repay kindness so great, from which it was evident that while he had lived in the body he had been in the charity of faith, and he was therefore at once taken up into heaven.

Posted by bygracetistory
,

 AC.317, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 사후, 즉시 천국으로 들려올라가는 영들

 

영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속) Continuation Concerning Man’s Entrance Into Eternal Life

 

317

그러나 일부는 천국을 향해 아주 천천히 나아가고, 또 어떤 영들은 아주 빨리 나아갑니다. 저는 그동안 사후 즉시 천국으로 들려올라가는 영들을 본 적이 있는데요, 허락하심으로 두 가지 경우만 말씀드리겠습니다. Some however advance more slowly toward heaven, and others more quickly. I have seen some who were elevated to heaven immediately after death, of which I am permitted to mention only two instances.

Posted by bygracetistory
,

 AC.316, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 선한 영들의 보살핌조차 불편해 할 경우

 

영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속) Continuation Concerning Man’s Entrance Into Eternal Life

 

316

그 영이 그렇게 스스로 물러나면, 이번에는 선한 영들의 순서가 되는데, 이들 역시 마찬가지로 그가 자기들과 함께 있는 동안은 그에게 필요한 모든 것을 친절하게 제공합니다. 그러나 그가 세상 살 때 삶이 이런 선한 영들하고 있는 것조차도 불편한 그런 것이었다면, 그는 이번에도 이들 선한 영들이 어서 좀 가줬으면 하는데, 이런 과정은 반복, 또 반복, 결국 그가 세상 살 때 모습하고 딱 맞는, 그래서 완전 내 스타일이야!’ 싶은 영들을 만날 때까지 그에게 계속됩니다. 그때부터 그는 정말 놀랍게도 그가 몸 안에 있을 때 살던 모습 그대로 그들 가운데서 살아갑니다. 그런 예전 생활로 도로 돌아가버린 후, 그는 그곳에서의 새로운 생활을 시작하는데요, 일부는 오래, 일부는 짧게 그곳 생활을 통해 지옥을 향해 새로 태어날, 즉 준비들을 하게 됩니다. 반면, 주님 신앙 가운데 있었던 영들은 그들도 역시 그곳의 새로운 생활을 통해 한 걸음 한 걸음, 그러나 이번에는 천국을 향해 인도를 받습니다. When the soul thus dissociates himself, he is received by good spirits, who likewise render him all kind offices while he is in their company. If however his life in the world has been such that he cannot remain in the company of the good, he desires to be rid of these also, and this process is repeated again and again, until he associates himself with those who are in full agreement with his former life in the world, among whom he finds as it were his own life. And then, wonderful to say, he leads with them a life like that which he had lived when in the body. But after sinking back into such a life, he makes a new beginning of life; and some after a longer time, some after a shorter, are from this borne on toward hell; but such as have been in faith toward the Lord are from that new beginning of life led step by step toward heaven.

Posted by bygracetistory
,

 AC.315, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 천사들의 보살핌을 불편해 하는 영의 경우

 

영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속) Continuation Concerning Man’s Entrance Into Eternal Life

 

315

그러나 만일 그 깨어난 사람, 혹은 영이 누구한테 배우는 걸 좋아하는 그런 캐릭터가 아니어서 자기랑 함께 있는 천사들이 좀 가줬으면 하면, 천사들은 그걸 또 바로 알아차립니다. 내세에서는 모든 생각들이 서로 커뮤니케이션하기 때문이지요. 그들은 그러나 그럼에도 불구하고 여전히 그를 떠나지 않습니다. 대신 오히려 그가 그들을 떠나갑니다. 천사들은 모두를 사랑하며, 신참 영에게 친절한 서비스를 제공, 인도, 천국으로 데려가는 것 말고 따로 무슨 원하는 건 없습니다. 천사들의 가장 큰 기쁨은 이런 걸로 되어 있습니다. But if the resuscitated person or soul is not of such a character as to be willing to be instructed, he then desires to be rid of the company of the angels, which they exquisitely perceive, for in the other life there is a communication of all the ideas of thought. Still, they do not leave him even then, but he dissociates himself from them. The angels love everyone, and desire nothing more than to render him kindly services, to instruct him, and to convey him to heaven. In this consists their highest delight.

Posted by bygracetistory
,

 AC.314, 창3 뒤, '영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속)'(AC.314-319) - 빛을 볼 수 있게 된 영을 돌보는 영적 천사들

 

영생(永生, Eternal Life)으로 들어감 (계속) Continuation Concerning Man’s Entrance Into Eternal Life

 

314

깨어난 사람, 혹은 영이 빛을 사용하여 자신을 볼 수 있게 되면, 앞서 말한 영적 천사들이 그가 그 상태에서 원할 수 있는 모든 서비스를 친절하게 제공하며, 또 내세에 관한 정보도 제공하되 그가 수용할 수 있는 만큼만 합니다. 만일 그가 신앙이 있었고, 지금도 원한다면, 그들은 그에게 원더풀하고 참으로 아름다운 천국을 보여줍니다. After the use of light has been given to the resuscitated person, or soul, so that he can look about him, the spiritual angels previously spoken of render him all the kindly services he can in that state desire, and give him information about the things of the other life, but only so far as he is able to receive it. If he has been in faith, and desires it, they show him the wonderful and magnificent things of heaven.

Posted by bygracetistory
,

 AC.313, 창3:24, '이같이 하나님이 그 사람을 쫓아내시고'(AC.306-313) - '아담', 사람이 아닌 상태에서 시작, 주님으로 말미암아 거듭나 사람이 되었다

 

24절, 이같이 하나님이 그 사람을 쫓아내시고 에덴동산 동쪽에 그룹들과 두루 도는 불 칼을 두어 생명 나무의 길을 지키게 하시니라 And he cast out the man; and he made to dwell from the east toward the garden of Eden cherubim, and the flame of a sword turning itself, to keep the way of the tree of lives.

 

313

여기서 말씀드리고 있는 내용이 첫 사람(the first man)에 관한 것이라는 사실로부터 분명한 것은, 오늘날 존재하는 모든 유전 악은 그(him)로 말미암은 게 아니라는 것입니다. 가정이 잘못된 것입니다. 그 이유는, 여기 사람이라는 이름으로 다루고 있는 것은 태고(太古, the most ancient) 교회이기 때문입니다. 이 교회를 아담이라 하면서 상징하는 것은, 사람은 땅으로 말미암았다는 것,  사람이 아닌(nonman) 상태에서 시작, 주님으로 말미암아 거듭나 사람이 되었다는 것입니다. From what is here said of the first man, it is evident that all the hereditary evil existing at the present day did not come from him, as is falsely supposed. For it is the most ancient church that is here treated of under the name of “man”; and when it is called “Adam,” it signifies that man was from the ground, or that from being nonman he became man by regeneration from the Lord.

 

※ 겉모습이 사람이라고 사람이 되는 게 아닙니다. 그 안에 주님의 신성이 깃들어야 비로소 ‘사람’이 되는 것입니다.

 

이것이 그 이름의 기원과 상징입니다. 유전 악에 대해서는 그 경우는 이런데요, 실제 죄를 짓는 사람마다 자신에게 그로 인한 어떤 본성(a nature)을 초래하며, 그로 인한 악이 그의 어린 자녀들에게 심겨 유전 악이 되는 것입니다. This is the origin and signification of the name. But as to hereditary evil, the case is this. Everyone who commits actual sin thereby induces on himself a nature, and the evil from it is implanted in his children, and becomes hereditary.

 

※ 내가 범하는 낱낱의 죄로 인해 실제로 나의 본성이 손상되며, 영향을 받는다는 말이며, 어렸을 때부터 곁에서 이를 지켜보며 자란 자녀들 또한 결정적인 영향을 받는다는 말입니다.

 

※ 주님과 동거한 열두 제자들, 프란치스코와 함께한 열두 형제들, 이현필 선생과 함께한 동광원 사람들, 공용복 선생과 함께한 핵심진리의 사람들 등 ‘동거’, ‘공동생활’의 비밀과 유익이 그래서 중요합니다. 중심인물이 주님께 사로잡힌 바만 확실하다면 말입니다.

 

유전악은 그렇게 모든 부모로부터, 아버지, 할아버지, 증조 및 가계를 따라 그들의 선조로부터 이어져 내려오며, 그렇게 각각의 이어지는 후손들 안에서 배가하고 늘어납니다. 유전악은 각 사람 안에 머무르며, 각자 실제 짓는 죄로 인해 증가하고, 주님으로 말미암아 거듭나고 있는 사람들을 제외하고는 절대 사람에게 해가 되지 않도록 저절로 소멸하는 일은 결코 일어나지 않습니다. 주의 깊게 관찰하시는 모든 분들은 다음과 같은 사실을 통해 이 말이 맞다는 것을 분명히 확인하실 수 있습니다. 부모의 악한 경향은 자녀들 안에 눈에 보이도록 남아 한 가계, 심지어 그 종족 전체가 그로 인해 다른 모든 가계나 종족들하고 구별될 수도 있을 정도라는 걸 말입니다. It thus descends from every parent, from the father, grandfather, great-grandfather, and their ancestors in succession, and is thus multiplied and augmented in each descending posterity, remaining with each person, and being increased in each by his actual sins, and never being dissipated so as to become harmless except in those who are being regenerated by the Lord. Every attentive observer may see evidence of this truth in the fact that the evil inclinations of parents remain visibly in their children, so that one family, and even an entire race, may be thereby distinguished from every other.

Posted by bygracetistory
,