이러한 차이 때문에, 한 천국의 천사는 다른 천국의 천사들 무리에 들어가지 못한다. 즉 아무도 더 낮은 천국으로 내려갈 수도, 더 높은 천국으로 올라갈 수도 없다.

 

5

세 천국이 있다

There Are Three Heavens

 

35

이러한 차이 때문에, 한 천국의 천사는 다른 천국의 천사들 무리에 들어가지 못한다. 즉 아무도 더 낮은 천국으로 내려갈 수도, 더 높은 천국으로 올라갈 수도 없다. 누군가 만일 낮은 천국에서 위로 올라가면, 즉시 번민을 느껴 심히 괴로워하며, 거기 있는 사람들을 볼 수도 없고, 대화는 더욱 불가능하다. 또 높은 천국에서 아래로 내려가는 사람은 지혜가 사라지고, 말이 잘 안 나오며, 절망에 빠진다. 가장 바깥쪽 천국에, 천국이 천사의 내면 상태로 이루어진다는 것을 아직 모르는 사람들이 있었다. 그들은 더 높은 천사들이 있는 천국으로 들어가기만 하면, 더 높은 천국의 행복을 누릴 것이라고 믿었다. 그들은 더 높은 천사들 무리 가운데 들어가 보도록 허락을 받았는데, 수많은 무리가 거기 있었지만, 아무리 찾아도 그들 눈에는 아무도 보이지 않았다. 이 사람들의 내면이 그곳에 있는 천사들의 단계만큼 열리지 않았기 때문에, 시각도 열리지 않았던 것이다. 곧이어 그들은 심한 심적 고통에 사로잡혀 자기가 살았는지 죽었는지 모를 지경이 되었다. 그래서 그들은 급히 전의 천국으로 돌아가 자기 동류와 함께 있게 된 것을 기뻐하며, 다시는 자기 생명에 맞는 단계보다 높은 것을 바라지 않겠다고 다짐하는 것이었다. 나는 위쪽 천국에서 아래로 내려보내진 천사들의 경우도 보았다. 그들은 지혜가 없어져 자기가 어느 천국에서 왔는지조차 잊어버릴 정도가 되었다. 그러나 주님께서 자주 아래쪽 천국의 몇 천사들을 들어 올려 위쪽 천국의 영광을 보여주실 때에는 경우가 다르다. 그럴 때는 그들은 미리 준비가 된 상태이고, 또 중간 천사들에게 둘러싸여 이들을 통해서 교통한다. 세 천국이 완전히 서로 다르다는 것은 위에 말한 모든 것으로 확증할 수 있을 것이다. Because of this distinction an angel of one heaven cannot go among the angels of another heaven, that is, no one can ascend from a lower heaven and no one can descend from a higher heaven. One ascending from a lower heaven is seized with a distress even to anguish, and is unable to see those who are there, still less to talk with them; while one descending from a higher heaven is deprived of his wisdom, stammers in his speech, and is in despair. There were some from the outmost heaven who had not yet been taught that the interiors of angels are what constitute heaven, and who believed that they might come into a higher heavenly happiness by simply gaining access to a heaven where higher angels are. These were permitted to enter among such angels. But when they were there they could see no one, however much they searched, although there was a great multitude present; for the interiors of the newcomers not having been opened in the same degree as the interiors of the angels there, their sight was not so opened. Presently they were seized with such anguish of heart that they scarcely knew whether they were alive or not. Therefore they hastily betook themselves to the heaven from which they came, glad to get back among their like, and pledging themselves that they would no longer covet higher things than were in agreement with their life. Again, I have seen some let down from a higher heaven; and these were deprived of their wisdom until they no longer knew what their own heaven was. It is otherwise when, as is often done, angels are raised up by the Lord out of a lower heaven into a higher that they may behold its glory; for then they are prepared beforehand, and are encompassed by intermediate angels, through whom they have communication with those they come among. From all this it is plain that the three heavens are entirely distinct from each other.

Posted by bygracetistory
,

더욱이, 모든 완벽성은 내적으로 갈수록 증가하고, 외적으로 갈수록 줄어든다. 내적인 것은 신성에 더 가깝고, 그 자체가 더 순수하며(in themselves pure), 반면, 외적인 것은 신성에서 더 멀고, 그 자체가 더 탁하기(in themselves grosser) 때문이다.

 

5

세 천국이 있다

There Are Three Heavens

 

34

더욱이, 모든 완벽성은 내적으로 갈수록 증가하고, 외적으로 갈수록 줄어든다. 내적인 것은 신성에 더 가깝고, 그 자체가 더 순수하며(in themselves pure), 반면, 외적인 것은 신성에서 더 멀고, 그 자체가 더 탁하기(in themselves grosser) 때문이다.주40 천사의 완벽함은 지성, 지혜, 사랑, 선함과 그에 따르는 행복으로 이루어진다. 그러나 이런 것을 떠난 행복은 완전하지 않다. 그런 행복은 외적일 뿐, 내적이지 않기 때문이다. 가장 내적 천국의 천사들은 그 내면의 셋째 단계가 열려 있기 때문에, 그들의 완벽함은 내면의 둘째 단계가 열린 중간 천국의 천사들과는 비교할 수 없을 정도로 뛰어나다. 역시 중간 천국 천사들의 완벽함은 가장 외적 천국의 천사들을 훨씬 능가한다. Furthermore, all perfection increases toward interiors and decreases toward exteriors, since interiors are nearer to the Divine, and are in themselves pure, while exteriors are more remote from the Divine and are in themselves grosser.40 Intelligence, wisdom, love, everything good and the resulting happiness, are what constitute angelic perfection; but not happiness apart from these, for such happiness is external and not internal. Because in the angels of the inmost heaven the interiors have been opened in the third degree, their perfection immeasurably surpasses the perfection of angels in the middle heaven, whose interiors have been opened in the second degree. So the perfection of these angels exceeds in like measure the perfection of angels of the outmost heaven.

 

 

40. 내면의 것들은 주님의 신성에 더 가깝기 때문에 더 완벽하다. Interiors are more perfect because nearer to the Divine (n. 3405, 5146, 5147). 내적인 것 안에는 외적인 것 안에서는 한 가지 두루뭉술하게(as one general thing) 나타나는 것의 수천수만 배의 것(thousands and thousands of things)이 있다. In the internal there are thousands and thousands of things that appear in the external as one general thing (n. 5707). 사람이 외적인 것들(externals) 안에 있다가 내면(interiors)을 향해 깨어나는 만큼, 그는 그만큼 더 빛 가운데로 들어가고, 그렇게 해서 지성(intelligence) 가운데로 들어간다. 이 고양(高揚)은 마치 구름이 걷히고 환해지는 것과 같다. As far as man is raised from externals toward interiors, so far he comes into light and thus into intelligence; the elevation is like rising out of a cloud into clearness (n. 4598, 6183, 6313).

 

※ 우리 지구에서 보는 저 우주의 수많은 성운은 각각 그냥 두루뭉술 어렴풋한 하나의 덩어리들로 보이지만, 그러나 얼마 전 쏘아 올린 제임스 웹 우주 망원경으로 보는 성운들은 가히 형용할 수 없는 수천수백억 또는 조 단위 별들로 이루어진 것처럼, 그리고 우리 인체 역시 겉으로 보면 하나의 덩어리이지만, 인체를 이루는 전체 피부를 비롯 그 안 모든 조직과 구성은 작은 우주라 할 수 있는, 그런 걸로 비유할 수 있습니다. 속과 겉, 내적인 것과 외적인 것, 중심과 변두리의 차이가 말입니다.

Posted by bygracetistory
,

12

천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다

There Is a Correspondence of All Things of Heaven with All Things of Man

 

천국과지옥.1.12.87-102.'천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'scan..pdf
0.56MB

 

 

 

HH.87, '12장, 천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 오늘날 사람들은 무엇이 상응(相應, correspondence)..

bygrace.kr

 

 

HH.88, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 그러므로 상응의 개념과 본질을 설명해야 할 필요가 있다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence of All Things of Heaven with All Things of Man 88그러

bygrace.kr

 

 

HH.89, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 먼저 상응이 무엇인지 설명하겠다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence of All Things of Heaven with All Things of Man 89먼저 상응이 무엇인지 설명

bygrace.kr

 

 

HH.90, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 사람은 가장 작은 형태의 천국이자 자연계이기 때문에, 사람에게는 영계와 자연계가 공존한다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence of All T

bygrace.kr

 

 

HH.91, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 사람의 얼굴을 보면 상응을 이해할 수 있을 것이다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence of All Things of Heaven with All Things of Man 91사람의 얼굴

bygrace.kr

 

 

HH.92, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 이러한 관찰로 ‘속 사람’(the internal man)과 ‘겉 사람’(the external)이 무엇인지도 확실히 알 수 있다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence

bygrace.kr

 

 

HH.93, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 속 사람, 즉 영적 사람과 겉 사람, 즉 자연적 사람 간의 상응에 대해서는 이만 줄이고, 이제 천국 전체와 사람의 각 부분과의 상응을 다루겠다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는

bygrace.kr

 

 

HH.94, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 천국 전체는 한 사람의 모습이고, ‘가장 큰 사람’(the greatest man)이라 불린다. 천국을 이루는 천사 공동체들은 사람의 사지와 기관과 내장의 구조로 배치되어 있다.  12천국의 모든 것과 사

bygrace.kr

 

 

HH.95, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 또 천국이 두 나라로 구분되어 각각 천적 나라, 영적 나라로 불린다는 것도 앞서 밝혔다. 천적 나라는 사람의 심장과 심장에 관계된 몸 안의 모든 것에 상응한다. 영적 나라는 폐와 폐에 관

bygrace.kr

 

 

HH.96, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 이 모든 것이 사람의 같은 부위에 유입되고, 그 부위와 상응하는 것이다. 천국의 이러한 입류는 몸의 각 부위의 기능과 쓰임새 안으로 들어간다. 쓰임새는 영계로부터 오기 때문에 자연계

bygrace.kr

 

 

HH.97, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 이런 까닭에, 성경에 나오는 사지, 기관, 내장에도 위와 같은 의미가 있다. 성경 안의 모든 것은 상응에 따른 의미를 갖고 있기 때문이다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어

bygrace.kr

 

 

HH.98, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 천국의 모든 것이 사람의 모든 것과 그렇게 상응한다는 것을 나는 많은 체험을 통해 볼 수 있었다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Correspondence of Al

bygrace.kr

 

 

HH.99, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 사람 몸에 속한 모든 것이 천국의 모든 것과 상응하기는 하지만, 사람이 천국의 형상인 까닭은 외적 형태 때문이 아니라 내적 형태(internal form) 때문이다. 사람의 내면(interiors)은 천국을 받

bygrace.kr

 

 

HH.100, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 그러나 상응은 사람에게만 국한되지 않고, 훨씬 광범위하게 확장된다. 천국들 사이에 상응이 있기 때문이다.  12천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다There Is a Corr

bygrace.kr

 

 

HH.101, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 사람들이 반드시 알아야 할 진리가 있다. 천국과의 모든 상응은 바로 주님의 신적 인성과의 상응이라는 것이다. 앞에서 밝혔듯 주님으로 말미암아 천국이 있고, 주님이 천국이시기 때문이

bygrace.kr

 

 

HH.102, 12장, '천국의 모든 것과 사람의 모든 것은 상응한다'(HH.87-102)

※ 모든 것의 근원이 신성이 아니라 자연이라고 여기고, 천국의 수많은 경이가 집결된 사람의 몸을 자연의 산물이라고 여기는 사람들이 있다는 말을 들으면 천사들은 매우 놀란다.  12천국의

bygrace.kr

 

Posted by bygracetistory
,