AC.200, 창3:2-3, '여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 열매를'(AC.198-203) - 창2:9의 '중앙'과 창3:3의 '중앙'

 

2-3절, 2여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 열매를 우리가 먹을 수 있으나 3동산 중앙에 있는 나무의 열매는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the tree of the garden; But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

 

200

앞서 창2:9에서는 생명나무가 동산 중앙에 있는 나무이지 지식의 나무가 아니라고 하더니, 여기서는 ‘지식의 나무(the tree of knowledge)동산 중앙에(in the midst of the garden) 있다고 하는데요, 그 이유는, 동산 ‘중앙(the midst)이 인모스트(the inmost, 가장 내적인, 가장 깊은)를 상징하기 때문입니다. 천적 인간, 즉 태고교회의 인모스트는 ‘생명 나무(the tree of lives), 곧 사랑과 사랑에서 나오는 신앙이었던 반면, 이 사람, 천적 영적 인간이라 할 수 있는, 혹은 이 후손한테서는 신앙이 동산의 ‘중앙’, 즉 인모스트였기 때문입니다. 태곳적 살았던 사람들의 퀄리티를 아주 제대로 묘사하는 건 불가능한데요, 왜냐하면, 오늘날 그들에 대해서는 알려진 게 전혀 없고, 그들의 지니어스는 지금까지 발견된 그 어떤 사람들보다도 정말 다르기 때문입니다. 하지만 그들의 지니어스에 대한 걸 좀 전달, 알려드릴 목적으로, 다음과 같은 사실, 곧 그들은 선을 통해 진리를 알거나, 사랑을 통해 신앙에 관한 걸 알았다는 정도로는 말씀드릴 수 있는데요, 그러나 그 세대가 막을 내리고, 그 다음에 일어난 세대는 완전히 다른 지니어스를 가졌습니다. 그들은 이전 세대처럼 선을 통해 진리를 알거나, 사랑을 통해 신앙에 관한 걸 아는 대신, 정반대로 진리를 가지고 선에 관한 지식을 습득하거나 신앙 관련 지식을 가지고 사랑에 관한 걸 아는, 즉 선과 사랑을 지식으로, 학습으로 아는 그런 세대였기 때문이지요. 그들 중 거의 대부분이 지식밖에는 가진 게 거의 없었습니다. 이런 것이 세상의 멸망을 막기 위한, 홍수 후 생긴 변화였습니다. The reason why the “tree of knowledge” is here spoken of as being “in the midst of the garden,” although previously (Gen. 2:9), the tree of lives was said to be in the midst of the garden, and not the tree of knowledge, is that the “midst” of the garden signifies the inmost; and the inmost of the celestial man, or of the most ancient church, was the “tree of lives,” which is love and the faith thence derived; whereas with this man, who may be called a celestial spiritual man, or with this posterity, faith was the “midst” of the garden, or the inmost. It is impossible more fully to describe the quality of the men who lived in that most ancient time, because at the present day it is utterly unknown, their genius being altogether different from what is ever found with anyone now. For the purpose however of conveying some idea of their genius, it may be mentioned that from good they knew truth, or from love they knew what is of faith. But when that generation expired, another succeeded of a totally different genius, for instead of discerning the true from the good, or what is of faith from love, they acquired the knowledge of what is good by means of truth, or what is of love from the knowledges of faith, and with very many among them there was scarcely anything but knowledge [quod scirent]. Such was the change made after the flood to prevent the destruction of the world.

 

여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명 나무와 선악을 알게 하는 나무도 있더라 (창2:9)

Posted by bygracetistory
,

 AC.199, 창3:2-3, '여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 열매를'(AC.198-203) - '그들이 먹을 수 있는 나무의 열매'의 속뜻

 

2-3절, 2여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 열매를 우리가 먹을 수 있으나 3동산 중앙에 있는 나무의 열매는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the tree of the garden; But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

 

199

그들이 먹을 수 있는 나무의 열매(the fruit of the tree of which they might eat)가 태고교회로부터 그들에게 계시된 신앙의 선과 진리, 즉 신앙에 관한 지식들을 의미한다는 건 다음과 같은 사실, 곧 앞서 천적 인간, 곧 태고교회를 다룰 때처럼 ‘동산 나무(the tree of the garden, 창2:16)라 하지 않고, 대신 ‘그들이 먹을 수 있는 동산 나무의 열매(the fruit of the tree of the garden of which they might eat)라고 하고 있는 사실을 보면 분명합니다. That the “fruit of the tree of which they might eat” signifies the good and truth of faith revealed to them from the most ancient church, or the knowledges [cognitiones] of faith, is evident from the fact that it is said to be the “fruit of the tree of the garden of which they might eat,” and not the “tree of the garden,” as before when treating of the celestial man, or the most ancient church (Gen. 2:16).

 

여호와 하나님이 그 사람에게 명하여 이르시되 동산 각종 나무의 열매는 네가 임의로 먹되’ (창2:16)

 

※ 우리말 개역 개정에서는 위 창2:16 번역을 ‘동산 각종 나무의 열매’라 하여 원전에는 없는 ‘열매’를 첨가했습니다. 원전에는 ‘동산 각종 나무’인데요, 나무가 퍼셉션(perception)을 의미한다는, 이런 속뜻을 알 길이 없었던 번역자들은 ‘나무를 먹는다고?’ 하면서 이 부분을 원전 그대로 번역하기가 굉장히 어색했을 것입니다.

 

위 창2:16 본문의 ‘동산 나무(The tree of the garden)는 선하고 참된 것에 관한 퍼셉션입니다. 선과 진리는 퍼셉션을 통해 나오는, 즉 지각하는 것이기 때문에, 여기서 ‘열매(fruit)라고 하는 것이며, 또한 말씀에서 자주 ‘열매’로 상징, 표상되는 것입니다. The “tree of the garden,” as it is there called, is the perception of what is good and true; which good and truth, because they are from that source, are here called “fruit,” and are also frequently signified by “fruit” in the Word.

Posted by bygracetistory
,

 AC.198, 창3:2-3, '여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 열매를'(AC.198-203) - '너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라'의 속뜻

 

2-3절, 2여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 열매를 우리가 먹을 수 있으나 3동산 중앙에 있는 나무의 열매는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the tree of the garden; But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

 

198

동산 나무의 열매(The fruit of the tree of the garden)는 태고교회로부터 그들에게 드러난 선과 진리입니다. ‘동산 중앙에 있는, 그들이 먹어서는 안 되는 나무의 열매(the fruit of the tree which is in the midst of the garden, of which they were not to eat)는 신앙의 선과 진리인데, 이는 그들이 자신들한테 배워서는 안 되는 겁니다. ‘만지지도 말라(not to touch it)신앙의 선과 진리에 관한 생각을 자신들한테나 감각과 기억-지식을 가지고 하는 걸 금하시는 것입니다. ‘너희가 죽을까 하노라(lest ye die)는 그랬다가는 신앙, 즉 주님으로부터 오는 모든 지혜와 총명이 사라지기 때문이지요. The “fruit of the tree of the garden” is the good and truth revealed to them from the most ancient church; the “fruit of the tree which is in the midst of the garden, of which they were not to eat” is the good and truth of faith, which they were not to learn from themselves; “not to touch it” is a prohibition against thinking of the good and truth of faith from themselves, or from what is of sense and memory-knowledge [sensuali et scientifico]; “lest ye die” is because thus faith, or all wisdom and intelligence, would perish.

Posted by bygracetistory
,