지상의 모든 것은 세 종류로 구분되며, 각기 동물계(the animal kingdom), 식물계(the vegetable kingdom), 광물계(the mineral kingdom)로 지칭된다.

 

13

천국과 지상의 모든 것 간에 어떤 상응이 존재한다

There Is a Correspondence of Heaven with All Things of the Earth

 

104

지상의 모든 것은 세 종류로 구분되며, 각기 동물계(the animal kingdom), 식물계(the vegetable kingdom), 광물계(the mineral kingdom)로 지칭된다. 동물계에 속한 것은 생동하기 때문에 제1등급의 상응이다. 식물계에 속한 것은 단순히 자라기만 하므로 제2등급의 상응이다. 광물계에 속한 것은 생동하지도, 자라지도 않기 때문에 제3등급의 상응이다. 동물계의 상응물은 땅 위에서 걷고 기고 공중에 나는 다양한 종류의 생물인데, 잘 알려져 있으므로 일일이 나열하지 않겠다. 식물계의 상응물은 뜰, 숲, 들판과 초원에 자라는 온갖 생물이다. 이들도 잘 알려져 있으므로 여기 구체적으로 열거하지 않는다. 광물계의 상응물은 모든 귀금속과 보통 금속, 보석과 돌, 다양한 종류의 토양과 물이다. 이 외에도 사람이 사용하기 위해 가공한 것들, 즉 모든 종류의 음식, 옷, 집, 건물 등도 상응물이다. All things of the earth are distinguished into three kinds, called kingdoms, namely, the animal kingdom, the vegetable kingdom, and the mineral kingdom. The things of the animal kingdom are correspondences in the first degree, because they live; the things of the vegetable kingdom are correspondences in the second degree, because they merely grow; the things of the mineral kingdom are correspondences in the third degree, because they neither live nor grow. Correspondences in the animal kingdom are living creatures of various kinds, both those that walk and creep on the ground and those that fly in the air; these need not be specially named, as they are well known. Correspondences in the vegetable kingdom are all things that grow and abound in gardens, forests, fields, and meadows; these, too, need not be named, because they are well known. Correspondences in the mineral kingdom are metals more and less noble, stones precious and not precious, earths of various kinds, and also the waters. Besides these the things prepared from them by human activity for use are correspondences, as foods of every kind, clothing, dwellings and other buildings, with many other things.

Posted by bygracetistory
,

다음은 지상의 모든 것, 그리고 일반적으로 세상의 모든 것(all things of the universe)은 상응물이라는 것을 밝힐 차례다.

 

13

천국과 지상의 모든 것 간에 어떤 상응이 존재한다

There Is a Correspondence of Heaven with All Things of the Earth

 

103

상응이 무엇인가에 대해서는 앞부분에서 설명했다. 또 살아있는 인체(the animal body)의 모든 것은 하나하나가 상응물(correspondences)이라는 것도 설명했다. 다음은 지상의 모든 것, 그리고 일반적으로 세상의 모든 것(all things of the universe)은 상응물이라는 것을 밝힐 차례다. What correspondence is has been told in the preceding chapter, and it has there been shown that each thing and all things of the animal body are correspondences. The next step is to show that all things of the earth, and in general all things of the universe, are correspondences.

Posted by bygracetistory
,

모든 것의 근원이 신성이 아니라 자연이라고 여기고, 천국의 수많은 경이가 집결된 사람의 몸을 자연의 산물이라고 여기는 사람들이 있다는 말을 들으면 천사들은 매우 놀란다.

 

12

천국의 모든 것과 사람의 모든 것 간에는 어떤 상응이 존재한다

There Is a Correspondence of All Things of Heaven with All Things of Man

 

102

모든 것의 근원이 신성이 아니라 자연이라고 여기고, 천국의 수많은 경이가 집결된 사람의 몸을 자연의 산물이라고 여기는 사람들이 있다는 말을 들으면 천사들은 매우 놀란다. 사람이 조금만 그 마음을 고양하면, 모든 것이 자연이 아니라 하나님께로부터 온다는 것을 알 수 있고, 자연계는 단지 영계의 옷이자 영계가 그 상응하는 형태로 질서의 외적인 최종단계(the outmost of order)에 드러난 것임을 알 수 있는데도, 사람의 지성(the rational part of man)이 자연에서 발생했다고 믿는 사람들이 있다는 사실에 천사들은 더욱 놀란다. 천사들은 그런 사람들을 어둠 속에서는 보지만 빛 속에서는 아무 것도 보지 못하는 올빼미에 비유한다. Angels are amazed when they hear that there are men who attribute all things to nature and nothing to the Divine, and who also believe that their body, into which so many wonders of heaven are gathered, is a product of nature. Still more are they amazed that the rational part of man is believed to be from nature, when, if men will but lift their minds a little, they can see that such effects are not from nature but from the Divine; and that nature has been created simply for clothing the spiritual and for presenting it in a correspondent form in the outmost of order. Such men they liken to owls, which see in darkness, but in light see nothing.

Posted by bygracetistory
,