8

(2) 하나님으로부터 나와서 사람들의 영혼(souls) 속으로 흘러 들어가는 범우주적인 인플럭스(influx, 入流)라는 게 있는데, 이는 하나님이 계시며, 그분은 한 분이시라는 진리에 관한 것이다. There is a universal influx from God into the souls of men of the truth that there is a God, and that he is one.

 

하나님으로부터 나와서 사람 안으로 들어가는 인플럭스라는 게 있다는 사실은 그 자체로 선하며, 사람 안에 있어 사람에 의해 실행되는 모든 선은 하나님으로부터 말미암는다는 범우주적인 고백을 보면 분명합니다. 모든 체어리티와 신앙 역시 마찬가지인데요, 우리가 말씀에서 다음과 같이 읽기 때문이며, That there is an influx from God into man is evident from the universal confession that all good that is in itself good, and that exists in man and is done by him, is from God; in like manner everything of charity and everything of faith; for we read:

 

요한이 대답하여 이르되 만일 하늘에서 주신 바 아니면 사람이 아무 것도 받을 수 없느니라 (요3:27) A man can take nothing except it be given him from heaven (John 3:27);  

 

주님께서 말씀하시기를,

 

나는 포도나무요 너희는 가지라 그가 내 안에, 내가 그 안에 거하면 사람이 열매를 많이 맺나니 나를 떠나서는 너희가 아무 것도 할 수 없음이라 (요15:5)

 

즉, 체어리티와 신앙에 관한 것들도이기 때문입니다. 이 인플럭스는 일단 사람들의 영혼 속으로 들어갑니다. 영혼은 사람에게 있어 가장 안쪽이고, 가장 높은 영역이기 때문이지요. 하나님으로 말미암는 이 인플럭스는 먼저 그리로 흘러 들어간 후, 거기서 나와 그 아래 있는 것들 안으로 흘러 내려가면서 그 수용 여부에 따라 그것들을 살립니다. 앞으로 믿음을 구성하게 될 진리들이 이 인플럭스를 통해 흘러 들어오며, 사실은 듣기(the hearing)를 통해서이지만, 그리고 그렇게 해서 마음에 심어집니다(implanted). 이 마음은 영혼 아래 있습니다. 그러나 이 진리들에 의해서는 사람은 단순히 영혼을 통해 하나님으로부터 오는 인플럭스 받을 준비만 하는 것입니다. 이런 게 준비이고, 받아들이는 것, 영접(the reception)이며, 자연적 신앙이 영적 신앙으로 변화하는 것입니다. and Jesus said: Without me ye are unable to do anything (John 15:5); that is, anything that pertains to charity and faith. This influx is into the souls of men because the soul is the inmost and highest part of man, and the influx from God enters into that, and descends therefrom into the things that are below, and vivifies them in accordance with reception. The truths that are to constitute belief flow in, it is true, through the hearing, and are thus implanted in the mind, that is, below the soul. But by means of such truths man is simply made ready to receive the influx from God through the soul; and such as this preparation is, such is the reception, and such the transformation of natural faith into spiritual faith.

 

[2] There is such an influx from God into the souls of men of the truth that God is one, because everything Divine, regarded most generally as well as most particularly, is God. And as the entire Divine coheres as one, it cannot fail to inspire in man the idea of one God; and this idea is strengthened daily as man is elevated by God into the light of heaven. For the angels in their light cannot force themselves to utter the word “gods.” Even their speech closes at the end of every sentence in a oneness of cadence; and there is no other cause of this than the influx into their souls of the truth that God is one.

 

[3] In spite of this influx into the souls of men of the truth that God is one, there are many who think that the divinity of God is divided into several possessing the same essence; and the reason of this is that when the influx descends it falls into forms not correspondent, and influx is varied by the form that receives it, as takes place in all the subjects of the three kingdoms of nature. It is the same God who vivifies man and who vivifies every beast; but the recipient form is what causes the beast to be a beast and man to be a man. The same is true of man when he induces on his mind the form of a beast. There is the same influx from the sun into every kind of tree, but the influx differs in accordance with the form of each; that which flows into the vine is the same as that which flows into the thorn; but if a thorn were to be engrafted upon a vine the influx would be inverted and go forth in accordance with the form of the thorn.

 

[4] The same is true of the subjects of the mineral kingdom; the same light flows into limestone and into the diamond; but in the diamond it is transmitted, while in the limestone it is quenched. In human minds these differences are in accordance with the forms of the mind, which become inwardly spiritual in accordance with faith in God, together with life from God, such forms being made translucent and angelic by a faith in one God, and on the contrary, made dark and bestial by a faith in more than one God, which differs but little from a faith in no God.

Posted by bygracetistory
,

6

(1) 성경 전체와 거기서 나오는, 기독교계 전체 교회들의 교리들에 의하면, 하나님은 계시며, 그분은 한 분이시다. The entire holy Scripture, and all the doctrines therefrom of the churches in the Christian world, teach that there is a God and that he is one.

 

성경 전체가 가르치는 바는 이것입니다. 하나님이 계신다(there is a God). 성경 그 가장 깊은 내면(inmosts)에는 하나님 밖에, 즉 하나님으로부터 나오는 신성(神性, the Divine) 밖에는 없기 때문인데요, 성경은 하나님에 의해 구술(口述, dictated)된 것이며, 하나님으로부터는 하나님과 신성이라고 하는 것 말고는 아무것도 나올 수 없기 때문입니다. 이것이 성경 그 가장 깊은 곳(inmosts)에 있는 핵심입니다. 거기서 나온 것들(derivatives), 곧 그 맨 안쪽(inmosts)보다 낮은 단계에 있는 것들한테 있어서는, 성경은 천사들과 사람들의 퍼셉션(perception) 눈높이에 맞춰집니다. 신성은 이들 파생되어 나온 것들 안에도 마찬가지로 있지만, 그 형태가 다른데요, 각각 천적(天的, celestial), 영적, 그리고 자연적 신성이라고 합니다. 이들은 그저 하나님의 휘장들일 뿐입니다. 하나님 자신은 그 자신, 말씀의 가장 깊은 곳(the inmosts of the Word)에 계신 것처럼 그 어떤 피조물도 볼 수 없으신 분이기 때문입니다. 그래서 모세가 여호와의 영광 보여주시기를 구했을 때, 하나님은 그에게 아무도 하나님을 보고 살 수 있는 자가 없다 하신 것입니다. 이것은 말씀의 가장 깊은 곳, 거기 하나님이 존재와 본질 그 자체(his very being and essence)로 계신, 바로 그곳에도 똑같이 적용되는 진리입니다. The entire holy Scripture teaches that there is a God, because in its inmosts it is nothing but God, that is, it is nothing but the Divine that goes forth from God; for it was dictated by God; and from God nothing can go forth except what is God and is called Divine. This the holy Scripture is in its inmosts. But in its derivatives, which are below and from these inmosts, the holy Scripture is adapted to the perception of angels and men. The Divine is likewise in these derivatives, but in another form, in which it is called the celestial, spiritual, and natural Divine. These are simply the draperies of God; for God himself, such as he is in the inmosts of the Word, cannot be seen by any creature. For he said to Moses, when Moses prayed that he might see the glory of Jehovah, that no one can see God and live. This is equally true of the inmosts of the Word, where God is in his very being and essence.  

 

※ ‘퍼셉션(perception)은 하나님이 천사들과 사람들에게 거저 주시는 영적 통찰력입니다. 즉 무슨 학습을 통해 습득하는 게 아닌, 하나님에 관한 영적 진리들을 직관적으로 아는 능력입니다. 굳이 번역하자면, ‘지각(知覺) 정도인데요, 그런데 우리말의 이 단어하고는 또 좀 그 내포된 의미와 뉘앙스가 달라 저는 그냥 음독 그대로 표기하고 있습니다.

 

[2] 그럼에도 불구하고 가장 안쪽을 형성하고, 천사들과 사람들의 퍼셉션 눈높이에 맞춰진 것들에 의해 휘장처럼 가려진 신성은 크리스탈 같은 형태를 통해 나오는 빛처럼 그 빛을 발산합니다. 사람이 하나님으로부터든 스스로든 자신을 위해 형성해 온 마음 상태에 따라 다르지만 말입니다. 하나님으로부터 자기 마음을 형성해 온 사람한테는 그 앞에 성경이 마치 거울처럼 서 있습니다. 그 거울 안에서 그는 하나님을 보지요. 그러나 누구나 자기 방식으로 봅니다. 이 거울은 사람이 말씀으로부터 배운 진리들로 되어 있는데요, 이 진리들은 그가 그걸 가지고 살면서 자기 것으로 만든(appropriates) 그런 진리들입니다. 이 모든 걸 통해 분명한 건, 성경은 하나님의 충만하심(the fullness of God)이라는 사실이 맨 먼저라는 것입니다. Nevertheless, the Divine, which forms the inmost and is draped by things adapted to the perceptions of angels and men, beams forth like light through crystalline forms, although variously in accordance with the state of mind that man has formed for himself; either from God or from himself. Before everyone who has formed the state of his mind from God the holy Scripture stands like a mirror wherein he sees God; but everyone in his own way. This mirror is made up of those truths that man learns from the Word, and that he appropriates by living in accordance with them. From all this it is evident, in the first place, that the holy Scripture is the fullness of God.

 

[3] 하나님이 계실 뿐 아니라 하나님은 한 분이시라는 것을 성경이 가르치고 있다는 사실은 앞서 말씀드린 대로, 그 거울을 구성하는 진리들로부터 알 수 있는데요, 이들 진리는 전체적으로 하나의 일관성을 형성, 사람이 하나님을 생각할 때, 한 분으로밖에는 생각할 수 없게 만든다는 점에서 그렇습니다. 그 결과, 자신의 이성이 말씀에서 나오는 어떤 성스러움(sanctity)으로 충만해진 사람은 누구나 하나님은 한 분이시라는 것을 마치 자기 스스로 아는 것처럼, 즉 본능적으로 알며, 또 하나님이 한 분 이상이라 말하는 자체를 일종의 광기(insanity)로 느낍니다. 천사들은 하나님들(gods)이라는 단어를 발음하려고 입술을 여는 것조차 불가능한데요, 그들이 살고 있는 천국의 아우라 자체가 거기에 저항하기 때문입니다. 하나님은 한 분이시라는 것을 성경은 이렇게 범우주적으로뿐 아니라 지금까지 말씀드린 것처럼, 다음과 같은 수많은 구절을 통해서도 가르치고 있습니다. That the holy Scripture teaches not only that there is a God, but also that God is one, can be seen from the truths which, as before stated, compose that mirror, in that they form a coherent whole and make it impossible for man to think of God except as one. In consequence of this, every person whose reason is imbued with any sanctity from the Word knows, as if from himself, that God is one, and feels it to be a sort of insanity to say that there are more. The angels are unable to open their lips to utter the word “gods,” for the heavenly aura in which they live resists it. That God is one the holy Scripture teaches, not only thus universally, as has been said, but also in many particular passages, as in the following:

 

이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 유일한 여호와이시니 (신6:4) Hear, O Israel, Jehovah our God is one Jehovah (Deut. 6:4; also Mark 12:29).

 

여호와께서 이같이 말씀하시되 애굽의 소득과 구스가 무역한 것과 스바의 장대한 남자들이 네게로 건너와서 네게 속할 것이요 그들이 너를 따를 것이라 사슬에 매여 건너와서 네게 굴복하고 간구하기를 하나님이 과연 네게 계시고 그 외에는 다른 하나님이 없다 하리라 하시니라 (사45:14) Surely God is in thee, and besides me there is no god (Isa. 45:14).

 

너희는 알리며 진술하고 또 함께 의논하여 보라 이 일을 옛부터 듣게 한 자가 누구냐 이전부터 그것을 알게 한 자가 누구냐 나 여호와가 아니냐 나 외에 다른 신이 없나니 나는 공의를 행하며 구원을 베푸는 하나님이라 나 외에 다른 이가 없느니라 (사45:21) Am not I Jehovah, and there is no god else besides me?(Isa. 45:21).

 

그러나 애굽 땅에 있을 때부터 나는 네 하나님 여호와라 나 밖에 네가 다른 신을 알지 말 것이라 나 외에는 구원자가 없느니라 (호13:4) I am Jehovah thy God and thou shalt acknowledge no god besides me (Hosea 13:4).

 

이스라엘의 왕인 여호와, 이스라엘의 구원자인 만군의 여호와가 이같이 말하노라 나는 처음이요 나는 마지막이라 나 외에 다른 신이 없느니라 (사44:6) Thus saith Jehovah, the king of Israel, I am the first and the last, and besides me there is no god (Isa. 44:6).

 

여호와께서 천하의 왕이 되시리니 그 날에는 여호와께서 홀로 한 분이실 것이요 그의 이름이 홀로 하나이실 것이라 (슥14:9) In that day Jehovah shall be king over all the earth; in that day Jehovah shall be one and his name one (Zech. 14:9).

 

 

7

기독교계 교회들의 교리들은 하나님은 한 분이시다라고 가르치는 것으로 알려져 있습니다. 그들이 이렇게 가르치는 것은 그들의 교리는 모두 말씀에서 나오는 것이며, 한 분 하나님을 입술과 마음으로 시인하는 한, 그들의 교리는 일관되기 때문입니다. 한 분 하나님을 입술로만 고백할 뿐, 마음으로는 세 하나님을 받아들이는 사람들한테는, 이것이 오늘날 전 세계 기독교 국가(Christendom)의 많은 사람의 현실인데요, 하나님은 그저 입술의 한 마디 단어에 불과할 뿐이며, 그들의 모든 신학은 그저 성지에 보관된 금 우상이요, 그 열쇠를 사제들만 혼자 쥐고 있고, 그리고 그런 사람들은 말씀을 읽을 때, 그 안에 있는, 혹은 거기서 나오는 그 어떤 빛도 지각하지 못합니다. 심지어 하나님이 한 분이심에 대해서조차 말입니다. 그런 사람들한테는 말씀은 얼룩져 흐릿하게 나타나며, 하나님의 하나 되심(the unity of God)에 관하여서는 얼룩으로 완전히 뒤범벅된 걸로 나타납니다. 주님이 아래 마태복음에서 묘사하신 사람들이 바로 이들입니다. It is known that the doctrines of the churches in the Christian world teach that God is one. This they teach because all their doctrines are from the Word, and so far as one God is acknowledged both with the lips and the heart these doctrines are consistent. To those who confess one God with the lips only, but in heart accept three, as is true of many at this day in Christendom, God is nothing but a word on the lips; and all their theology is a mere idol of gold enclosed in a shrine, the key to which the priests alone hold; and when such read the Word they perceive no light in it or from it, not even that God is one. To such the Word appears blurred with blots, and in regard to the unity of God entirely covered with them. It is these who are described by the Lord in Matthew:

 

14이사야의 예언이 그들에게 이루어졌으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라 15이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라 (마13:14, 15) In hearing ye shall hear and shall not understand; and seeing ye shall see and not discern. Their eyes they have closed, lest haply they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart, and should turn themselves and I should heal them (Matt. 13:14, 15).

 

이 사람들은 모두 마치 빛을 피해 창문 없는 방에 들어가 벽을 더듬으며 음식과 돈을 찾고, 결국엔 밤 부엉이처럼 어둠을 보는 시력을 얻게 된 사람들과 같습니다. 그들은 마치 남편을 여럿 둔 여자, 그러나 아내는 아니고, 음탕한 창녀인 여자와 같거나, 여러 구혼자로부터 반지를 받아놓고는 결혼식 후, 한 사람한테만이 아닌, 다른 사람들에게도 호의를 베푸는 처녀와도 같습니다. All these are like men shunning the light, and entering chambers without windows, and groping about the walls, searching for food or money, and at length acquiring a vision like that of birds of the night, seeing in darkness. They are like a woman having several husbands, who is not a wife but a lascivious courtesan; or they are like a virgin who accepts rings from several suitors, and after the nuptials bestows her favors not upon one only, but also upon the others.

Posted by bygracetistory
,

하나님의 한 분 되심

The Unity of God

 

5

신학 전체에서 하나님을 아는 지식을 가지고 하나님을 시인하는 것(the acknowledgment of God from a knowledge of God)이 바로 에센스(essence), 쏘울(soul)이기 때문에, 맨 먼저 하나님의 하나되심(the unity of God)을 다룰 필요가 있으며, 이는 이어지는 섹션들에서 순서대로 전개될 것입니다. As the acknowledgment of God from a knowledge of God is the very essence and soul of the entire contents of theology, it is necessary that the unity of God should be the first thing treated of. This shall be set forth in order in the following sections:

 

(1) 성경 전체와 거기서 나오는, 기독교계 전체 교회들의 교리들에 의하면 하나님은 한 분이시다. The entire holy Scripture, and the doctrines therefrom of the churches in the Christian world, teach that God is one.

 

(2) 하나님으로부터 나와 사람들의 영혼 속으로 흘러 들어가는 범우주적인 입류(入流, influx)가 있는데, 이는 하나님이 계시며, 그분은 한 분이시라는 진리에 관한 것이다. There is a universal influx [from God] into the souls of men of the truth that there is a God, and that he is one.

 

(3) 이런 연유로, 종교를 가진, 그리고 제대로 된 이성을 소유한 나라(nation)치고 한 분 하나님을, 그리고 하나님은 한 분이시라는 사실을 시인하지 않는 나라는 전 세계에 단 한 군데도 없다. For this reason there is in all the world no nation possessing religion and sound reason that does not acknowledge a God, and that God is one.

 

(4) 하나님은 한 분이시라는 사실은 동의하고 인정, 존중하지만, 그러나 여러 가지 이유로, 여러 나라와 민족들은 그동안 의견이 달랐고, 지금도 여전히 다른 것이다. Respecting what the one God is, nations and peoples have differed and still differ, from many causes.

 

(5) 인간 이성은 맘만 먹으면, 세상 만물을 통해 하나님이 계시며, 그분은 한 분이시라는 사실을 지각하고, 확신할 수 있다. Human reason can, if it will, perceive and be convinced, from many things in the world, that there is a God, and that he is one.

 

(6) 만일 하나님이 한 분이 아니셨다면, 우주는 창조될 수도, 그리고 보존될 수도 없었을 것이다. If God were not one, the universe could not have been created and preserved.

 

(7) 하나님을 부인하는 사람은 누구든지 교회로부터 파문당하고, 정죄를 받는다. Whoever does not acknowledge a God is excommunicated from the church and condemned.

 

(8) 한 분 하나님 대신 여러 하나님을 시인하는 사람한테는 교회와 관련된 일에 있어 전혀 일관성이 없다. With the man who acknowledges several Gods instead of one, there is no coherence in the things relating to the church.

 

이들 명제들을 하나씩 살펴보겠습니다. These propositions shall be unfolded one by one.

Posted by bygracetistory
,

창조주 하나님

God the Creator

 

4

주후(Since the Lord’s time), 기독교회는 유아기부터 최고령 노년기에 이르기까지 여러 단계(stages)를 거쳤습니다. 기독교회의 유아기는 사도들의 시대였는데요, 그때 그들은 회개(repentance)와 구주 되신 주 하나님 신앙(faith in the Lord God the savior)을 세상에 전했습니다. 이 사실은 아래 사도행전 말씀을 보면 알 수 있습니다. Since the Lord’s time the Christian church has passed through the several stages from infancy to extreme old age. Its infancy was in the lifetime of the apostles, when they preached throughout the world repentance and faith in the Lord God the savior. That this is what they preached is evident from these words in the Acts of the Apostles:

 

유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증언한 것이라 (행20:21) Paul testified, both to the Jews and to the Greeks, repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ (Acts 20:21).

 

※ 사도행전이나 요한일서 등은 스베덴보리가 말한 '말씀'(The Word) 목록에는 없지만, 현 성경 66권에 포함되었음을 감안, '...아래 사도행전 말씀을 보면...' 식으로 그냥 가볍게 표현한 것입니다. 참고하세요.

 

 

성경 66권 중 말씀(The Word)은...

성경 66권 중에서 속뜻(internal sense, inner meaning)이 있는 성경을 '말씀'(The Word, 총 34권)이라 하며, 다음과 같습니다. 구약 : 창, 출, 레, 민, 신, 수, 삿, 삼상, 삼하, 왕상, 왕하, 시, 사, 렘, 애, 겔, 단,

bygrace.kr

 

주목할 만한 사실은, 몇 달 전, 주님은 지금은 천사가 된 그의 열두 제자를 다 함께 불러 영계 전체에 그들을 보내어 그곳에 새로운 복음을 전하게 하셨다는 사실입니다. 주님이 오래전 그들을 통해 세우신 교회가 그동안 계속 황폐해지다가 오늘날엔 그 남은 자들이 거의 없을 정도가 되었으며, 급기야 이런 일, 곧 신적 삼위일체(the Divine trinity)가 세 인격(three persons), 곧 그 각각이 하나님이며 주님인 세 인격으로 나뉘고 마는 사태까지 벌어졌기 때문이지요. It is a noteworthy fact that some months ago the Lord called together his twelve disciples, now angels, and sent them forth throughout the spiritual world, with the command to preach the gospel there anew, since the church that was established by the Lord through them has at this day become so far consummated that scarcely a remnant of it survives; and this has come to pass, because the Divine trinity has been divided into three persons, each one of whom is God and Lord.

 

※ 위 ‘몇 달 전’이라는 표현과 함께 이어지는 내용은 스베덴보리가 이 글을 작성 중이던 당시, 실제 영계에서 일어난 일을 말합니다.

 

[2] 이 때문에 일종의 광분, 광란(frenzy)이 모든 신학은 물론, 주님의 이름으로 일컫는, 그리스도인이라 하는 모든 교회를 침략, 침공했는데요(has invaded), 이를 광란이라 하는 이유는, 이것이 사람들의 마음을 미치게 해서 하나님이 한 분인지, 세 분인지 모를 지경까지 이르게 했기 때문입니다. 입술로는 한 하나님이 계신다라고 하면서도 마음속으로는 세 인격을 생각하는 게 현실이며, 그 결과, 마음과 입술, 그러니까 생각과 말이 서로 상충, 모순, 결국 하나님이라는 건 논리적으로 절대 존재할 수 없다는 결론에 이르게 된 것이지요. 오늘날 만연한 물질주의는 무슨 다른 데 원인이 있는 게 아닙니다. 한번 생각해 보세요. 하나라고 하는 입술과 셋을 생각하는 마음을 놓고, 만일 이 둘이 만날 때, 둘 중 어떤 걸 내려놓을 수 있는지 말입니다. 결론적으로는, 사람이 하나님을 생각할 때, 만일 그가 조금이라도 생각한다면, 그는 하나님을 그저 하나님이라는 이름으로밖에는, 그러니까 그 이름에 하나님에 관한 무슨 지식이 들어있어 그로 인한 어떤 의미를 수반한다는 걸 일절 배제한 채 생각할 수밖에 없게 된다는 사실입니다. Because of this a sort of frenzy has invaded not only all theology, but also the church that from the Lord’s name is called Christian. It is called a frenzy because men’s minds have been made so demented by it as not to know whether there is one God or three. On the lips there is one God; but in the thought of the mind there are three; consequently the mind and lips, that is, the thought and speech, are at variance; and the result of this variance is that there is no God at all. The materialism that prevails at this day is from no other source. Consider, if you will, with the lips speaking of one and the mind thinking of three, whether one of these statements does not, when they meet within, cancel the other. Consequently when a man thinks about God, if he thinks at all it is nothing more than thought from the mere name God, unaccompanied by any sense of the meaning of the name that involves any knowledge of God.  

 

※ 그러니까 사람의 마음속에 이 ‘하나님은 한 분이시냐, 세 분이시냐(whether there is one God or three) 하는 문제가 해결되지 않으면, 그런 사람은 본인의 의지와 상관없이 본인도 모르게 결국 ‘하나님은 없다(there is no God at all)는 결론에 도달, 물질주의에 기반한 삶을 살게 되며, 그런 상태 가운데 있는 사람한테는 하나님이라는 이름이 살면서 요 정도로밖에는 무슨 큰 의미가 없게 된다는 말입니다.

 

[3] 하나님에 대한 생각(idea)은 하나님에 관한 모든 개념과 함께 그동안 결국 이 지경, 곧 산산조각이 난 상황이기 때문에, 제가 원하는 건, 순서대로 창조주 하나님(God the creator), 구속주 되신 주님(the Lord the redeemer), 행하시는 성령(the Holy Spirit the operator), 그리고 끝으로 신적 삼위일체(the Divine trinity)를 다루는 것이며, 그 최종 목적은 이 산산조각 난 걸 다시 전체적으로 세우는 것인데요, 이는 사람의 이성이 말씀과 말씀의 빛, 곧 거기 신적 삼위일체가 있으며, 이 삼일성(the trinity)이 주 하나님 구주 예수 그리스도 안에 있는 것이 마치 영과 육, 그리고 이 영육으로 인한 활동이 한 사람 안에서 일어나는 것처럼 말이지요, 그리고 그렇게 해서 아타나시우스 신조에 있는 다음 글이 참임을 확신함으로써 이루어지게 됩니다. The idea of God, with all conception of him, having been thus rent asunder, it is my purpose to treat, in their order, of God the creator, of the Lord the redeemer, and of the Holy Spirit the operator, and lastly of the Divine trinity, to the end that what has been rent asunder may be again made whole; which is done when the reason of man is convinced by the Word and by light therefrom that there is a Divine trinity, and that the trinity is in the Lord God the savior Jesus Christ, like the soul, the body, and what goes forth from these, in man; and that thus this article in the Athanasian Creed is true:

 

그리스도 안에서 하나님과 사람, 즉 신성(the Divine)과 인성(the human)이 둘이 아니라 한 인격(person) 안에 있습니다. 이성을 가진 영(the rational soul)과 육이 한 사람이듯, 그렇게 하나님과 사람이 한 그리스도입니다. In Christ God and man, or the Divine and the human, are not two, but are in one person; and as the rational soul and the flesh are one man, so God and man are one Christ.

Posted by bygracetistory
,

2024-01-14(D1)-주일예배(2525, 눅15,22-32), ‘두 아들과 내게 돌아올 분깃’의 속뜻(2).pdf
0.42MB
축도.2024-01-14(D1)-주일예배(2525, 눅15,22-32), ‘두 아들과 내게 돌아올 분깃’의 속뜻(2).pdf
0.21MB

 

 

※ 아래 유튜브는 오디오입니다. 참고하세요.

 

 

 

두 아들과 내게 돌아올 분깃’의 속뜻(2)

 

22아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라 23그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자 24이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 그들이 즐거워하더라 25맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까이 왔을 때에 풍악과 춤추는 소리를 듣고 26한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대 27대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 건강한 그를 다시 맞아들이게 됨으로 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니 28그가 노하여 들어가고자 하지 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대 29아버지께 대답하여 이르되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니 30아버지의 살림을 창녀들과 함께 삼켜 버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다 31아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되 32이 네 동생은 죽었다가 살아났으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라 (눅15:22-32)

 

 

결혼 그 자체는 그 이상 거룩한 것이 없을 정도로 거룩하다. 그것으로 인해 인류가 생성되고 인류로 인해 천국이 생성되기 때문이다. 왜냐하면 세상에서 천사의 삶을 살았던 사람은 천국으로 가기 때문이다. 반대로 간음은 그 이상 불경한 것이 없을 만큼 불경하다. 왜냐하면 그것은 사람에게 있는 천국과 교회를 파괴하기 때문이다. (천국의 비밀 9961:4) ...marriages are so holy that there is nothing more holy, and this also for the reason that they are the seminaries of the human race, and the human race is the seminary of the heavens, for thither come the men who in the world have lived an angelic life. And on the other hand adulteries are so profane that there is nothing more profane, because they are destructive of heaven... (AC.9961:4)

 

 

오늘 본문은 2주 전 다룬, ‘두 아들과 내게 돌아올 분깃’의 속뜻, 그 두 번째 이야기입니다. 이 본문은 그 유명한 누가복음 15장, ‘돌아온 탕자의 비유’ 본문인데, 본문이 길어 전, 후반 둘로 나눈 것으로, 오늘은 그 후반 본문입니다. 먼저 22절, 23절은 멀리 떠났다 돌아온 아들을 주님께서 어떻게 대하시는지를 보여주는 말씀입니다.

 

22아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라 23그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자

 

아버지가 아들에게 제일 좋은 옷을 입히고, 손에 가락지를 끼우고, 발에 신을 신기며, 아들을 위해 살진 송아지를 잡아 잔치를 벌인다고 합니다. 여기서 아버지는 속 사람 안에 계신 주님을 나타냅니다. 그리고 아들은 속 사람의 뜻을 따르지 않고, 떠나 제 마음대로 살다 돌아와 이제는 속 사람과 결합하기를 원하는 겉 사람을 뜻합니다. 그렇다면 좋은 옷을 입히고 살진 소를 잡는 것은 무슨 뜻일까요? 주님이 겉 사람 안으로 선과 진리를 많이 보내 주시는 것을 뜻합니다. 좋은 옷은 진리를 뜻하고, 살진 송아지는 선을 뜻하기 때문입니다. 서로 단절되었던 속 사람과 겉 사람이 다시 통할 때, 주님은 속 사람을 통해 겉 사람 안에 있는 진리의 지식들 안으로 당신의 생명인 선을 불어넣으십니다. 그때 그 지식들이 살아나 진리로 변합니다. 그러니까 살진 송아지를 잡는 것은 지식들 안으로 선이 흘러 들어가는 것이고, 좋은 옷을 입히는 것은 그때 그 지식들이 진리로 변하는 것을 뜻합니다.

 

※ 우리는 보통 내 안에 지식이 많으면, 그러면 언제든 내가 맘만 먹으면 나는 선을 행할 수 있다고 생각하는데요, 그러나 과연 그럴까요? 경험에 의하면, 지식과 실제로 그 지식을 가지고 선한 삶을 사는 건 별개인 것 같습니다. 우리가 실제로 선을 행할 수 있으려면, 선 그 자체이신 주님이 우리 안에 오셔야 하는데요, 이것을 ‘주님이 속 사람을 통해 겉 사람 안에 있는 진리의 지식들 안으로 당신의 생명인 선을 불어넣으신 것’으로 설명하고 있는 것입니다.

 

또 가락지를 끼워주신다고 했는데, 가락지는 보통 결혼식에서 배우자들이 서로 나눠 끼는 것입니다. 그래서 여기서 가락지는 속 사람과 겉 사람의 결합을 의미하고, 또한 속 사람과 겉 사람의 결합으로 인해 겉 사람에게 힘이 생기는 것을 뜻합니다. 가락지로 표상되는 겉 사람의 힘이란 어떤 것입니까? 어떤 시험에서도 이길 수 있는 힘이며, 자기 자신보다 주님과 이웃을 더 사랑할 수 있는 힘입니다. 겉 사람과 속 사람이 결합할 때, 겉 사람은 그런 힘을 가집니다. 그리고 그것이 주님이 끼워주시는 가락지, 반지입니다.

 

말씀에는 또 아들의 발에 신을 신겼다고 했습니다. 말씀에서 발이나 신은 겉 사람 안에 있는 더러운 것을 뜻합니다. 여호와께서 모세를 처음 만나실 때 신을 벗으라고 하신 것도 그런 이유 때문이었습니다. 하지만 여기서 신은 속 사람과 겉 사람의 결합으로 인해 깨끗하게 된 겉 사람을 뜻합니다. 왜냐하면 그때 속 사람으로부터 흘러 들어오는 선하고 진실한 것들이 겉 사람을 정화하기 때문입니다. 그래서 주님께서는 베드로와 다른 제자들에게 발을 씻지 않으면 나와 상관이 없다고 하셨습니다.

 

이러한 모든 일들이 겉 사람이 속 사람에게로 돌아와 순종할 때 일어나는 변화들입니다.

 

24이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 그들이 즐거워하더라

 

24절에서 아버지가 내 아들이 죽었다가 다시 살아났다고 말했습니다. 겉 사람이 주님 앞에 회개하고 속 사람과 결합할 때, 죽었던 겉 사람이 다시 살아납니다. 주님은 어떤 식으로 겉 사람을 살리실까요? 앞에서 말씀드린 것처럼 속 사람을 통해 겉 사람 안으로 선과 진리를 불어넣으시고, 그때 겉 사람 안의 모든 것들이 살아나면서 능력이 생기는 식입니다.

 

그런데 그때 밭에 있던 큰아들이 집으로 돌아옵니다. 그 모습을 25절에서는, 맏아들이 밭에 있다가 돌아와 집에 가까이 왔을 때에 풍악과 춤추는 소리를 들었다고 합니다.

 

25맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까이 왔을 때에 풍악과 춤추는 소리를 듣고

 

여기서 맏아들과 작은아들은 어떤 사람입니까? 지난 시간에도 말씀드린 것처럼, 우리 내면의 교회를 형성하는 두 마음, 곧 속 사람과 겉 사람을 뜻합니다. 그러므로 맏아들이 밭에 있다는 것은 속 사람이 교회를 위해 열심히 일하는 것을 의미합니다. 밭은 교회를 뜻하기 때문입니다. 그때 집에서 노랫소리와 춤추는 소리가 들렸습니다. 노래와 춤은 속 사람으로부터 겉 사람 안으로 선과 진리가 흘러들어올 때, 그 선과 진리에서 비롯한 기쁨을 뜻합니다. 그러니까 예배를 드릴 때, 악기를 연주하고 찬송을 하는 것은 모두 주님으로부터 선과 진리를 받을 때의 기쁨을 나타냅니다. 춤추는 것 역시 같은 의미입니다. 그 모습을 보고 맏아들이 화를 냅니다. 그것에 대해 29절과 30절에서는 이렇게 말합니다.

 

28그가 노하여 들어가고자 하지 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대 29아버지께 대답하여 이르되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니 30아버지의 살림을 창녀들과 함께 삼켜 버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다

 

맏아들이 말하기를 내가 여러 해 동안 아버지의 명을 어긴 적이 없었다고 합니다. 속 사람은 그동안 주님의 명령에 따라 겉 사람에게 진리와 선을 충실하게 전하려고 노력했습니다. 그럼에도 겉 사람은 말을 듣지 않고 세상을 좇다가 가지고 있던 선과 진리를 모두 잃어버리고 돌아왔습니다. 그럼에도 주님은 그런 그에게 선과 진리를 아낌없이 주십니다. 맏아들이 아버지에게 창녀들과 함께 살림을 탕진한 이 아들을 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다 라고 성을 내는 것은 그런 뜻입니다. 창녀들과 함께 살림을 탕진하는 것은 주님이 주신 선과 진리를 모두 더럽히는 것을 의미합니다. 왜냐하면 영적으로 간음은 선과 진리를 악과 거짓과 뒤섞는 일이기 때문입니다.

 

그런데 말씀에는 이렇게 표현했지만, 그러나 실제로 속 사람은 이렇게 분노하지 않습니다. 그러면 맏아들이 분노한다는 것은 무슨 뜻일까요? 성(聖) 문서에서는 그것에 대해 자세히 밝히지 않고 있습니다.

 

※ 스베덴보리의 모든 저작, 즉 주님이 스베덴보리를 통해 오픈하신 모든 계시를 특별히 구분하여 ‘(聖) 문서’라고 칭합니다.

 

그래서 이 말씀을 가지고 곰곰이 생각을 해 봤는데요, 아마 이런 의미가 아닐까 합니다. 내면의 교회를 이루는 것이 속 사람과 겉 사람이라면 외부의 교회에서 속 사람과 겉 사람의 역할을 하는 사람은 누굴까요? 속 사람의 역할을 하는 이는 목회자입니다. 선과 진리를 가르치는 사람이니까요. 그리고 겉 사람은 성도들입니다. 외부의 교회 중에는 가정도 있습니다. 고대 교회 때는 각 가정에서 가장의 인도로 예배를 드렸기 때문입니다. 가정에서 속 사람의 역할을 하는 사람은 가장입니다. 그리고 겉 사람은 아내와 자녀들입니다. 교회의 목회자나 가정에서 가장들이나 세상 즐거움을 느낄 겨를없이 성도들을 위해, 가족들을 위해 계속해서 맡은 일을 하지요. 그런데 때로는 소외감을 느낄 때가 있습니다. 목회자에게 부족한 점이 있다고 해서 신랄하게 비판을 하는 분들이 있는가 하면, 잘한 것보다는 잘못을 지적하는 분들도 계시지요. 서운한 일이 있다고 교회를 떠나는 분들도 계십니다. 그럴 때 목회자나 가장은 마음에 상처를 받습니다. 하느라고 했는데 나는 왜 이 모양인가 하는 것입니다. 맏아들이 아버지께 성을 내는 것은 이를테면 그런 게 아닐까 생각했습니다.

 

※ 이 설교 원본은 서울 새 교회 이순철 목사님의, 지난 2021년 5월 16일 주일 설교인데요, 이런 설명, 이런 풀이 앞에 저는 참 마음 깊이 탄복합니다. 주님의 성품 안에서 주님의 지혜를 온전히 의뢰하고 계심을 느낄 수 있었습니다.

 

영적 의미로 목회자는 사랑으로 주님을 표상합니다. 그렇기 때문에 목회자는 모든 문제를 사랑, 또는 선으로 이해를 해야 하는데요, 그러나 본문에서 맏아들의 모습은 사랑이나 선으로 이해하는 것이 아니라 진리로 이해하는 모습입니다. 그것을 어떻게 알 수 있을까요? 본문 26절에 보면,

 

26한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대 27대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 건강한 그를 다시 맞아들이게 됨으로 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니

 

맏아들이 이 무슨 일인가 물은대 종에게 물어봤다고 했습니다. 말씀에서 종은 여러 가지 의미가 있지만, 여기서는 진리를 뜻합니다. 따라서 종에게 물어봤다는 것은 직면하고 있는 현실을 선이 아니라 진리를 통해 이해하는 모습입니다. 자기 앞에 놓인 상황을 선으로 이해하면 어떤 경우든 감사하게 됩니다. 그러나 진리로 이해할 때는 화도 나고 자괴감을 느끼기도 합니다.

 

※ 이와 관련, 마태복음 산상수훈 말씀이 생각납니다.

 

38또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나 39나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적하지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려대며 40또 너를 고발하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며 41또 누구든지 너로 억지로 오 리를 가게 하거든 그 사람과 십 리를 동행하고 42네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라 43또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나 44나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 박해하는 자를 위하여 기도하라 (마5:38-44)

 

원수를 사랑하라’는 말씀으로 요약할 수 있는 이 본문은 참으로 능력의 말씀, 선 그 자체이신 주님의 능력이 느껴지는 말씀이 아닐 수 없습니다. 나이를 먹을수록 더욱 부족함을 느끼는 건 다름 아닌 선악 분별의 능력과 지혜입니다. 어떤 특별한 상황에서 어떻게 하는 것이 선, 곧 주님의 뜻인지를 잘 모르겠는 때들이 있기 때문입니다. 그중 요즘 가장 저를 괴롭히는 한 가지는 바로, 저를 이단으로 단정, 일체 어떤 권면도 거절하는 사람을 저는 도대체 어떻게 대해야 할지를 모르겠어요. 시도 때도 없이 진리, 즉 옳고 그름의 잣대가 떠올라 저를 분노하게 하는데요, 바로 오늘 본문의 맏아들 모습이 딱 제 모습입니다. 머리로는 알겠는데, 가슴은 정말 너무 힘듭니다.

 

그래서 맏아들은 아버지에게, 내가 여러 해 아버지의 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없지 않습니까 라며 서운함을 내비쳤습니다. 그때 주님께서 이렇게 말씀하십니다. 31절과 32절 말씀입니다.

 

31아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되 32이 네 동생은 죽었다가 살아났으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라

 

 

사랑하는 성도 여러분,

 

주님께서는 마9:13에서

 

너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원하지 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 나는 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라

 

라고 말씀하셨습니다. 또 눅15:4절 이하에서는

 

너희 중에 어떤 사람이 양 백 마리가 있는데 그 중의 하나를 잃으면 아흔아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾아내기까지 찾아다니지 아니하겠느냐

 

고 말씀하셨습니다. 많은 사람들이 이 말씀을 읽으면서 주님은 선한 사람보다 죄인들을 더 챙기신다고 생각할지 모릅니다. 그러나 주님은 특별히 누구를 더 챙기거나 덜 챙기시지 않습니다. 병든 자들에게 주님의 손길이 더 필요한 것 뿐입니다. 주님이 보실 때 온전한 사람은 세상에 아무도 없습니다. 누구나 어느 만큼은 영적인 병자입니다. 그러므로 주님이 돌아온 탕자에게 좋은 옷을 입히고 가락지를 끼우고 새 신을 신기실 때, 질투하거나 시기하면 안 됩니다. 우리 주변을 보더라도 매일 같이 영적으로 성장하는 분들이 계십니다. 그런 분들을 보면서, 그런데 나름대로 노력한다고 하는 나는 왜 거듭나지를 못하나 하는 마음이 들 수가 있습니다. 그러나 그럴 필요 없습니다. 이웃이 거듭나고 성장할 때, 우리도 함께 노래를 부르고 춤을 춰야 합니다. 왜냐하면 그것은 곧 우리 안에 있는 탕자가 치유되는 모습이기 때문입니다. 속 사람과 겉 사람이 하나가 되어 주님의 교회를 만드는 것처럼 우리도 모두 각자의 위치에서 그렇게 하나가 되어야 하겠습니다.

 

※ 참으로 그럴 수 있었으면 좋겠고, 이를 위해 참으로 주님이 제 안에 와 계시기를, 그리고 주님이 주시는 선한 능력으로 제가 즐겁게 선을 행할 수 있게 되기를, 비록 제가 무례히 여김을 당하며, 모욕을 당해도 프란치스코처럼 아무렇지도 않게 선을 행할 수 있게 되기를 원합니다.

 

주님의 그런 은혜가 오늘 이 말씀에 귀 기울이는 모든 성도와 진리를 사랑하는 모든 이웃과 함께하기를 기도합니다.

 

 

내 이름을 경외하는 너희에게는 공의로운 해가 떠올라서 치료하는 광선을 비추리니 너희가 나가서 외양간에서 나온 송아지 같이 뛰리라 (말4:2)

 

아멘

 

 

원본

2021-05-16(D1)

서울 새 교회 이순철 목사

 

설교

2024-01-14(D1)

한결같은 교회 변일국 목사

Posted by bygracetistory
,

※ 이 글은 스베덴보리 저, 'True Christian Religion'(1770, 부제 'Containing the universal theology of the new church foretold by the Lord in Daniel 7:13–14 and Revelation 21:1–2') 8번 주제, 'Charity, or Love to the Neighbor, and Good Works' 1번 소주제, 'There are three universal loves—the love of heaven, the love of the world, and the love of self' 5번 항, 'The internal and external man' 입니다.

 

 

※ 다음은 이 책, TCR(True Christian Religion)의 주제들입니다.

 

  1. The Faith of the New Heaven and of the New Church (1-3)

  2. God the Creator (4-80)

  3. The Lord the Redeemer (81-137)

  4. The Holy Spirit and Divine operation (138–188)

  5. The Sacred Scripture or Word of the Lord (189–281)

  6. The catechism or Decalogue explained in its external and its internal sense (282–335)

  7. Faith (336–391)

  8. Charity, or love to the neighbor, and good works (392–462)

  9. Freedom of Choice (463–508)

10. Repentance (509–570)

11. Reformation and Regeneration (571–625)

12. Imputation (626–666)

13. Baptism (667–697)

14. The Holy Supper (698–752)

15. The Consummation of the Age, the Coming of the Lord, and the New Heaven and New Church (753–791)

 

 

401

(5) The internal and external man.

 

(a) Man was created so as to be at the same time in the spiritual world and in the natural world. The spiritual world is where angels are, and the natural world where men are. And as man was so created, there was given him an internal and an external—an internal whereby he is in the spiritual world, and an external whereby he is in the natural world. His internal is what is called the internal man, and his external the external man.

 

[2] (b) Every man has an internal and an external, but with a difference between the good and the evil. With the good the internal is in heaven and its light, and the external in the world and its light; and this light of the world in them is illumined by the light of heaven, and therefore in them the internal and external act as one, like cause and effect, or like the prior and the posterior. But with the evil the internal is in hell and its light, and this light, in comparison with the light of heaven is thick darkness, although their external may be in a light like that in which the good are; thus there is an inversion. On this account the evil, just like the good, can talk and teach about faith, charity, and God, but not from faith, charity, and God.

 

[3] (c) The internal man is what is called the spiritual man, because it is in the light of heaven, which is a spiritual light; while the external man is called the natural man, because it is in the light of the world, which is a natural light. The man whose internal is in the light of heaven, and his external in the light of the world, is a spiritual man in regard to both, because spiritual light from the interior illumines the natural light, and makes it as its own. But the reverse is true of the evil.

 

[4] (d) The internal spiritual man viewed in himself is an angel of heaven, and while living in the body is in association with angels, although he does not know it; and when released from the body he goes among angels. But with the evil the internal man is a satan, and while living in the body is in association with satans, and when released from the body goes among them.

 

[5] (e) With those who are spiritual men, the interiors of the mind are actually elevated towards heaven, for they look primarily to that; but with those who are merely natural, the interiors of the mind are turned away from heaven and towards the world, because they look primarily to the world.

 

[6] (f) Those who cherish a merely general idea of the internal and external man, believe that it is the internal man that thinks and wills, and the external that speaks and acts, because thinking and willing are internal, while speech and action are external. But let it be understood that when a man thinks and wills rightly respecting the Lord and the things pertaining to the Lord, and respecting the neighbor and what pertains to the neighbor, he thinks and wills from a spiritual internal, because from a belief in truth and a love of good; but when his thought and will respecting these things are evil, his thought and will are from an infernal internal, because from a belief in falsity and a love of evil. In a word, so far as man is in love to the Lord and love towards the neighbor, he is in a spiritual internal, and from that internal thinks and wills and also speaks and acts; while so far as he is in the love of self and the world, he thinks and wills from hell, even when he speaks and acts otherwise.

 

[7] (g) It has been provided and arranged by the Lord, that so far as man thinks and wills from heaven, the spiritual man is opened and formed, the opening being into heaven even to the Lord, while the forming is in conformity to the things of heaven. But on the contrary so far as man thinks and wills, not from heaven but from the world, so far the internal spiritual man is closed, and the external is opened and formed, the opening being into the world, while the forming is in conformity to the things of hell.

 

[8] (h) Those in whom the internal spiritual man is opened into heaven to the Lord are in the light of heaven, and in enlightenment from the Lord, and thereby in intelligence and wisdom; these see truth from the light of truth and perceive good from the love of good. But those in whom the internal spiritual man is closed do not know what the internal man is, neither do they believe in the Word or in a life after death, or in the things pertaining to heaven and the church; and because they are in merely natural light, they believe nature to be from itself and not from God; they see falsity as truth, and have a perception of evil as good.

 

[9] (i) The internal and external here treated are the internal and external of man’s spirit; his body is only an additional external within which the former exist; for the body in no way acts from itself, but acts only from the spirit that is in it. It must be understood that the spirit of man, after its release from the body, thinks and wills and speaks and acts, just as before. Thinking and willing are its internal, while speech and action then constitute its external.

 

Posted by bygracetistory
,

※ 워렌 편(), ‘COMPENDIUM1장 ‘CONCERNING GOD6강, ‘Divine love and Divine wisdom are substance and are form’인데, 이것은 스베덴보리 저, ‘Angelic Wisdom concerning Divine Love and Wisdom’(1763) 1장, ‘The Creator’ 10강, ‘Divine love and Divine wisdom are substance and are form’에서 가져온 것입니다. 글 번호는 DLW 40, 41, 42, 43번입니다.

 

 

Divine love and Divine wisdom are substance and are form

 

40

The idea of men in general about love and about wisdom is that they are like something hovering and floating in thin air or ether or like what exhales from something of this kind. Scarcely anyone believes that they are really and actually substance and form. Even those who recognize that they are substance and form still think of the love and the wisdom as outside the subject and as issuing from it. For they call substance and form that which they think of as outside the subject and as issuing from it, even though it be something hovering and floating; not knowing that love and wisdom are the subject itself, and that what is perceived outside of it and as hovering and floating is nothing but an appearance of the state of the subject in itself. There are several reasons why this has not hitherto been seen, one of which is, that appearances are the first things out of which the human mind forms its understanding, and these appearances the mind can shake off only by the exploration of the cause; and if the cause lies deeply hidden, the mind can explore it only by keeping the understanding for a long time in spiritual light; and this it cannot do by reason of the natural light which continually withdraws it. The truth is, however, that love and wisdom are the real and actual substance and form that constitute the subject itself.

 

 

41

But as this is contrary to appearance, it may seem not to merit belief unless it be proved; and since it can be proved only by such things as man can apprehend by his bodily senses, by these it shall be proved. Man has five external senses, called touch, taste, smell, hearing, and sight. The subject of touch is the skin by which man is enveloped, the very substance and form of the skin causing it to feel whatever is applied to it. The sense of touch is not in the things applied, but in the substance and form of the skin, which are the subject; the sense itself is nothing but an affecting of the subject by the things applied. It is the same with taste; this sense is only an affecting of the substance and form of the tongue; the tongue is the subject.

 

It is the same with smell; it is well known that odor affects the nostrils, and that it is in the nostrils, and that the nostrils are affected by the odoriferous particles touching them. It is the same with hearing, which seems to be in the place where the sound originates; but the hearing is in the ear, and is an affecting of its substance and form; that the hearing is at a distance from the ear is an appearance.

 

It is the same with sight. When a man sees objects at a distance, the seeing appears to be there; yet the seeing is in the eye, which is the subject, and is likewise an affecting of the subject. Distance is solely from the judgment concluding about space from things intermediate, or from the diminution and consequent indistinctness of the object, an image of which is produced interiorly in the eye according to the angle of incidence. From this it is evident that sight does not go out from the eye to the object, but that the image of the object enters the eye and affects its substance and form. Thus it is just the same with sight as with hearing; hearing does not go out from the ear to catch the sound, but the sound enters the ear and affects it. From all this it can be seen that the affecting of the substance and form which causes sense is not a something separate from the subject, but only causes a change in it, the subject remaining the subject then as before and afterwards.

 

From this it follows that seeing, hearing, smell, taste, and touch, are not a something volatile flowing from their organs, but are the organs themselves, considered in their substance and form, and that when the organs are affected sense is produced.

 

 

42

It is the same with love and wisdom, with this difference only, that the substances and forms which are love and wisdom are not obvious to the eyes as the organs of the external senses are. Nevertheless, no one can deny that those things of wisdom and love, which are called thoughts, perceptions, and affections, are substances and forms, and not entities flying and flowing out of nothing, or abstracted from real and actual substance and form, which are subjects. For in the brain are substances and forms innumerable, in which every interior sense which pertains to the understanding and will has its seat. The affections, perceptions, and thoughts there are not exhalations from these substances, but are all actually and really subjects emitting nothing from themselves, but merely undergoing changes according to whatever flows against and affects them. This may be seen from what has been said above about the external senses. Of what thus flows against and affects more will be said below.

 

 

43

From all this it may now first be seen that Divine love and Divine wisdom in themselves are substance and form; for they are very esse and existere; and unless they were such esse and existere as they are substance and form, they would be a mere thing of reasoning, which in itself is nothing.

Posted by bygracetistory
,

※ (주4). The Word is written solely by correspondences, and for this reason each thing and all things in it have a spiritual meaning (n. 1404, 1408, 1409, 1540, 1619, 1659, 1709, 1783, 2900, 9086).

 

 

1아브람이 애굽에서 그와 그의 아내와 모든 소유와 롯과 함께 네게브로 올라가니 And Abram went up out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, toward the south. ... 18이에 아브람이 장막을 옮겨 헤브론에 있는 마므레 상수리 수풀에 이르러 거주하며 거기서 여호와를 위하여 제단을 쌓았더라 And Abram pitched his tent, and came, and dwelt in the oak groves of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.

 

 

1535

This chapter treats of the external man in the Lord which was to be conjoined with his internal man. The external man is the human essence, the internal is the Divine essence. The former is here represented by Lot, but the latter by Abram.

 

 

1536

1537

1538

1539

 

 

1540

The true historicals of the Word began, as before said, with the foregoing chapter—the twelfth. Up to that point, or rather to Eber, they were made-up historicals. In the internal sense, the historicals here continued respecting Abram are significative of the Lord, and in fact of his first life, such as it was before his external man had been conjoined with the internal so as to make one thing; that is, before his external man had been in like manner made celestial and Divine. The historicals are what represent the Lord; the words themselves are significative of the things that are represented. But being historical, the mind of the reader cannot but be held in them; especially at this day, when most persons, and indeed nearly all, do not believe that there is an internal sense, and still less that it exists in every word; and it may be that in spite of the fact that the internal sense has been so plainly shown thus far, they will not even now acknowledge its existence, and this for the reason that the internal sense appears to recede so far from the sense of the letter as to be scarcely recognized in it. And yet that these historicals cannot be the Word they might know from the mere fact that when separated from the internal sense there is no more of the Divine in them than in any other history; whereas the internal sense makes the Word to be Divine.

 

[2] That the internal sense is the Word itself is evident from many things that have been revealed, as “out of Egypt have I called my son” (Matt. 2:15);

 

헤롯이 죽기까지 거기 있었으니 이는 주께서 선지자를 통하여 말씀하신 바 애굽으로부터 내 아들을 불렀다 함을 이루려 하심이라 (마2:15)

 

besides many others. The Lord himself also, after his resurrection, taught the disciples what had been written concerning him in Moses and the prophets (Luke 24:27);

 

이에 모세와 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라 (눅24:27)

 

and thus that there is nothing written in the Word that does not regard him, his kingdom, and the church. These are the spiritual and celestial things of the Word; but the things contained in the literal sense are for the most part worldly, corporeal, and earthly; which cannot possibly make the Word of the Lord. At this day men are of such a character that they perceive nothing but such things; and what spiritual and heavenly things are, they scarcely know. It was otherwise with the men of the most ancient and of the ancient church, who, had they lived at this day, and had read the Word, would not have attended at all to the sense of the letter, which they would look upon as nothing, but to the internal sense. They wonder greatly that anyone perceives the Word in any other way. All the books of the ancients were therefore so written as to have in their interior sense a different meaning from that in the letter.

Posted by bygracetistory
,

 1409. That the historicals are representative, but all the words significative, is evident from what has already been said and shown concerning representatives and significatives (n. 665, 920, 1361);

 

 

데라의 족보는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳고 하란은 롯을 낳았으며 (창11:27) And these are the births of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.

 

 

1359. “And these are the births of Terah” signifies the origins and derivations of the idolatry from which came the representative church. Terah was the son of Nahor, and was also a nation named from him as its father. By him there is signified idolatrous worship. Abram, Nahor, and Haran were sons of Terah, and also nations named from them as their fathers. By them are here signified the idolatrous worships derived from that one. From Lot also there came two nations that were idolaters.

 

 

1360. 데라의 족보는 이러하니라 And these are the births of Terah.

 

This signifies the origins and derivations of the idolatry from which came the representative church. It has been shown above (at verse 10 of this chapter)

 

셈의 족보는 이러하니라 셈은 백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고 (10절)

 

that “births” signify origins and derivations. Here now the third church after the flood is treated of, which succeeded when the second—treated of from verse 10 to this—

 

10셈의 족보는 이러하니라 셈은 백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고 11아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며 12아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고 13셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며 14셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고 15에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며 16에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고 17벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며 18벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고 19르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며 20르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고 21스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며 22스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고 23나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며 24나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고 25데라를 낳은 후에 백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며 26데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라 27데라의 족보는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳고 하란은 롯을 낳았으며

 

became idolatrous in Terah. It has been shown that Terah, Abram, Nahor, and Haran were idolaters, as well as the nations derived from them, as the Ishmaelites and Midianites, and others who were descendants of Abram; besides others in Syria that were derived from Nahor; and also the Moabites and Ammonites, who were descendants of Lot.

 

 

1361. That from being idolatrous the church became representative, no one can know unless he knows what a representative is. The things that were represented in the Jewish church, and in the Word, are the Lord and his kingdom, consequently the celestial things of love, and the spiritual things of faith: these are what were represented, besides many things that pertain to these, such as all things that belong to the church. The representing objects are either persons or things that are in the world or upon the earth; in a word, all things that are objects of the senses, insomuch that there is scarcely any object that cannot be a representative. But it is a general law of representation that there is no reflection upon the person or upon the thing which represents, but only upon that thing itself which is represented.

 

[2] For example, every king, whoever he was, in Judah and Israel, and even in Egypt and elsewhere, could represent the Lord. Their royalty itself is what is representative. So that the worst of all kings could represent, such as the Pharaoh who set Joseph over the land of Egypt, Nebuchadnezzar in Babylon (Dan. 2:37–38),

 

37왕이여 왕은 여러 왕들 중의 왕이시라 하늘의 하나님이 나라와 권세와 능력과 영광을 왕에게 주셨고 38사람들과 들짐승과 공중의 새들, 어느 곳에 있는 것을 막론하고 그것들을 왕의 손에 넘기사 다 다스리게 하셨으니 왕은 곧 그 금 머리니이다 (단2:37-38)

 

Saul, and the other kings of Judah and of Israel, of whatever character they were. The anointing itself—from which they were called Jehovah’s anointed—involved this. In like manner all priests, how many soever they were, represented the Lord; the priestly function itself being what is representative; and so in like manner the priests who were evil and impure; because in representatives there is no reflection upon the person, in regard to what his quality is. And not only did men represent, but also beasts, such as all that were offered in sacrifice; the lambs and sheep representing celestial things; the doves and turtledoves, spiritual things; and in like manner the rams, goats, bullocks, and oxen represented lower celestial and spiritual things.

 

[3] And not only were animate things used as representatives, but also inanimate things, such as the altar and even the stones of the altar, the ark and the tabernacle with all that was in them, and, as everyone may know, the temple with all that was therein, such as the lamps, the breads, and the garments of Aaron. Nor these things only, but also all the rites in the Jewish church were representative. In the ancient churches, representatives extended to all the objects of the senses, to mountains and hills, to valleys, plains, rivers, brooks, fountains, and pools, to groves and trees in general, and to every tree in particular, insomuch that each tree had some definite signification; all which, afterwards, when the significative church had ceased, were made representatives. From all this it may be seen what is meant by representatives. And as things celestial and spiritual—that is—the things of the Lord’s kingdom in the heavens, and of the Lord’s kingdom on earth could be represented not only by men, whosoever and of what quality soever they were, but also by beasts, and even by inanimate things, it may now be seen what a representative church is.

 

[4] The representatives were of such an efficacy that all things that were done according to the rites commanded appeared holy before the spirits and angels, as for instance when the high priest washed himself with water, when he ministered clothed in his pontifical garments, when he stood before the burning lights, no matter what kind of man he was, even if most impure, and in his heart an idolater. The case was the same with all the other priests. For, as before said, in representatives the person was not reflected upon, but only the thing itself that was represented, quite abstractly from the person, as it was abstractly from the oxen, the bullocks, and the lambs that were sacrificed, or from the blood that was poured round about the altar, and also abstractly from the altar itself; and so on.

 

[5] This representative church was instituted—after all internal worship was lost, and when worship had become not only merely external, but also idolatrous—in order that there might be some conjunction of heaven with earth, that is, of the Lord through heaven with man, even after the conjunction by the internal things of worship had perished. But what kind of conjunction this is by representatives alone, shall of the Lord’s Divine mercy be told in what follows. Representatives do not begin until the following chapter; in which, and in those that follow, all things in general and in particular are purely representative. Here, the subject treated of is the state of those who were the fathers, before certain of them and their descendants became representative; and it has been shown above that they were in idolatrous worship.

 

 

1362. 

1363. 

1364. 

Posted by bygracetistory
,

 1409. That the historicals are representative, but all the words significative, is evident from what has already been said and shown concerning representatives and significatives (n. 665, 920, 1361);

 

 

노아가 여호와께 제단을 쌓고 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 새 중에서 제물을 취하여 번제로 제단에 드렸더니 (창8:20) Verse 20. And Noah builded an altar unto Jehovah; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.

 

920. In this verse there is described the worship of the ancient church in general, and this by the “altar” and the “burnt- offering,” which were the principal things in all representative worship. In the first place, however, we will describe the worship that existed in the most ancient church, and from that show how there originated the worship of the Lord by means of representatives. The men of the most ancient church had no other than internal worship, such as there is in heaven; for with them heaven was in communication with man, so that they made a one; and this communication was perception, of which we have often spoken before. Thus being angelic they were internal men, and although they sensated the external things of the body and the world, they cared not for them; for in each object of sense they perceived something Divine and heavenly. For example, when they saw a high mountain, they perceived an idea, not of a mountain, but of elevation, and from elevation, of heaven and the Lord, from which it came to pass that the Lord was said to dwell in the highest, he himself being called the “most high and lofty one”; and that afterwards the worship of the Lord was held on mountains. So with other things; as when they observed the morning, they did not then perceive the morning of the day, but that which is heavenly, and which is like a morning and a dawn in human minds, and from which the Lord is called the “morning,” the “east,” and the “dawn” or “dayspring.” So when they looked at a tree and its leaves and fruit, they cared not for these, but saw man as it were represented in them; in the fruit, love and charity, in the leaves faith; and from this the man of the church was not only compared to a tree, and to a paradise, and what is in him to leaves and fruit, but he was even called so. Such are they who are in a heavenly and angelic idea.

 

[2] Everyone may know that a general idea rules all the particulars, thus all the objects of the senses, as well those seen as those heard, so much so that the objects are not cared for except so far as they flow into the man’s general idea. Thus to him who is glad at heart, all things that he hears and sees appear smiling and joyful; but to him who is sad at heart, all things that he sees and hears appear sad and sorrowful; and so in other cases. For the general affection is in all the particulars, and causes them to be seen in the general affection; while all other things do not even appear, but are as if absent or of no account. And so it was with the man of the most ancient church: whatever he saw with his eyes was heavenly to him; and thus with him everything seemed to be alive. And this shows the character of his Divine worship, that it was internal, and by no means external.

 

[3] But when the church declined, as in his posterity, and that perception or communication with heaven began to be lost, another state of things commenced. Then no longer did men perceive anything heavenly in the objects of the senses, as they had done before, but merely what is worldly, and this to an increasing extent in proportion to the loss of their perception; and at last, in the closing posterity which existed just before the flood, they apprehended in objects nothing but what is worldly, corporeal, and earthly. Thus was heaven separated from man, nor did they communicate except very remotely; and communication was then opened to man with hell, and from thence came his general idea, from which flow the ideas of all the particulars, as has been shown. Then when any heavenly idea presented itself, it was as nothing to them, so that at last they were not even willing to acknowledge that anything spiritual and celestial existed. Thus did the state of man become changed and inverted.

 

[4] As the Lord foresaw that such would be the state of man, he provided for the preservation of the doctrinal things of faith, in order that men might know what is celestial and what is spiritual. These doctrinal things were collected from the men of the most ancient church by those called “Cain,” and also by those called “Enoch,” concerning whom above. Wherefore it is said of Cain that a mark was set upon him lest anyone should kill him (see Gen. 4:15, n. 393, 394); and of Enoch that he was taken by God (Gen. 5:24). These doctrinal things consisted only in significative, and thus as it were enigmatical things, that is, in the significations of various objects on the face of the earth; such as that mountains signify celestial things, and the Lord; that morning and the east have this same signification; that trees of various kinds and their fruits signify man and his heavenly things, and so on. In such things as these consisted their doctrinal things, all of which were collected from the significatives of the most ancient church; and consequently their writings also were of the same nature. And as in these representatives they admired, and seemed to themselves even to behold, what is Divine and heavenly, and also because of the antiquity of the same, their worship from things like these was begun and was permitted, and this was the origin of their worship upon mountains, and in groves in the midst of trees, and also of their pillars or statues in the open air, and at last of the altars and burnt offerings which afterwards became the principal things of all worship. This worship was begun by the ancient church, and passed thence to their posterity and to all nations round about, besides many other things, concerning which of the Lord’s Divine mercy hereafter.

 

여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 아니하다 가인을 죽이는 자는 벌을 칠 배나 받으리라 하시고 가인에게 표를 주사 그를 만나는 모든 사람에게서 죽임을 면하게 하시니라 (창4:15)

 

에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려가시므로 세상에 있지 아니하였더라 (창5:24)

Posted by bygracetistory
,