※ AC.89, 창2:4, '이것이 천지가 창조될 때에 하늘과 땅의 내력이니'
4절, 이것이 천지가 창조될 때에 하늘과 땅의 내력이니 여호와 하나님이 땅과 하늘을 만드시던 날에 These are the nativities of the heavens and of the earth when he created them, in the day in which Jehovah God made the earth and the heavens.
89
‘천지창조의 내력’(The nativities of the heavens and of the earth)은 천적 인간을 빚으신 내력(the formations of the celestial man)입니다. 여기서 다루는 내용은 그다음 단계인 천적 인간을 빚으심이라는 것은, 다음에 이어지는 내용을 자세히 관찰하면 분명히 알 수 있는데요, 예를 들면, 5절에, ‘땅을 갈 사람도 없었으므로 들에는 초목이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 아니하였으며’라든지, 7절, ‘여호와 하나님이 사람을 지으시고’와 19절, ‘각종 들짐승과 공중의 각종 새’를 만드시는 장면 등등... 이들 내용들은 이미 앞장에서 다 다룬 내용들임에도 또 다루는 것을 보면, ‘아, 여기서는 또 다른 사람을 다루고 계시는구나!’ 하는 걸 알 수 있습니다. 다음을 보면 더 분명해집니다. 먼저, 주님을 가리켜 ‘여호와 하나님’(Jehovah God)이라 부르고 있습니다. 영적 인간을 다룬 앞장에선 간단히 ‘하나님’(God)이라고만 했지요. 그리고 또, 여기선 ‘땅’(ground)과 ‘들’(field)을 함께 언급하는데, 앞에선 ‘땅’(earth)만 언급되었습니다. The “nativities of the heavens and of the earth” are the formations of the celestial man. That his formation is here treated of is very evident from all the particulars which follow, as that no herb was as yet growing; that there was no man to till the ground, as well as that Jehovah God formed man, and afterwards, that he made every beast and bird of the heavens, notwithstanding that the formation of these had been treated of in the foregoing chapter; from all which it is manifest that another man is here treated of. This however is still more evident from the fact that now for the first time the Lord is called “Jehovah God,” whereas in the preceding passages, which treat of the spiritual man, he is called simply “God”; and, further, that now “ground” and “field” are mentioned, while in the preceding passages only “earth” is mentioned.
※ 참고로, ‘여호와’는 주님의 신성(神性, the Divine)에 대한 천적(天的, celestial) 칭호, ‘하나님’은 주님의 신성에 대한 영적 칭호입니다. 한편, ‘예수’는 주님의 인성(人性, the Divine Human)에 대한 천적 칭호, ‘그리스도’는 주님의 인성에 대한 영적 칭호입니다.
또 오늘 본문 구절인 이 4절에서는 ‘하늘’이 ‘땅’보다 먼저 언급되다가 나중에는 ‘땅’이 ‘하늘’보다 먼저 나오는데요, 그 이유는, ‘땅’은 겉 사람을, ‘하늘’은 속 사람을 각각 상징한다는 것, 그리고 개혁, 개선, 다시 빚으심이 영적 인간의 경우는 ‘땅’, 곧 겉 사람에서 시작하지만, 천적 인간은, 지금 다루는 사람이 바로 이 사람인데요, 천적 인간의 경우에는 속 사람, 곧 ‘하늘’에서 시작한다는 사실 등에 비추어 볼 때도 그렇습니다. 이런 여러 가지 사실들, 정황들을 통해, ‘아, 여기서는 천적 인간을 다루시는구나!’ 하는 것을 알 수 있습니다. In this verse also “heaven” is first mentioned before “earth,” and afterwards “earth” before “heaven”; the reason of which is that “earth” signifies the external man, and “heaven” the internal, and in the spiritual man reformation begins from “earth,” that is, from the external man, while in the celestial man, who is here treated of, it begins from the internal man, or from “heaven.”
'번역 > AC' 카테고리의 다른 글
AC.91, 창2:5-6, '여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고'(AC.90-93) (0) | 2024.02.05 |
---|---|
AC.90, 창2:5-6, '여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고'(AC.90-93) (0) | 2024.02.05 |
AC.88, 창2:2-3, '하나님이 그가 하시던 일을 일곱째 날에 마치시니'(AC.84-88) (0) | 2024.02.05 |
AC.87, 창2:2-3, '하나님이 그가 하시던 일을 일곱째 날에 마치시니'(AC.84-88) (0) | 2024.02.05 |
AC.86, 창2:2-3, '하나님이 그가 하시던 일을 일곱째 날에 마치시니'(AC.84-88) (0) | 2024.02.05 |