※ AC.102, 창2:9, '여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고'(AC.102-106)

 

9절, 여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명 나무와 선악을 알게 하는 나무도 있더라 And out of the ground made Jehovah God to grow every tree desirable to behold, and good for food; the tree of lives also, in the midst of the garden; and the tree of the knowledge of good and evil.

 

102

나무(A tree)는 퍼셉션(perception)을 상징합니다. ‘보기에 아름다운 나무(a tree desirable to behold)는 진리에 관한 퍼셉션(the perception of truth)을, ‘먹기에 좋은 나무(a tree good for food)는 선에 관한 퍼셉션(the perception of good)을, ‘생명나무(the tree of lives)는 사랑과 이 사랑에서 나오는 신앙(love and the faith thence derived)을, ‘선악을 알게 하는 나무(the tree of the knowledge of good and evil)는 감각적인 것, 즉 단순한 기억-지식에서 나오는 신앙(faith derived from what is sensuous, that is, from mere memory-knowledge)을 상징합니다. A “tree” signifies perception; a “tree desirable to behold,” the perception of truth; a “tree good for food,” the perception of good; the “tree of lives,” love and the faith thence derived; the “tree of the knowledge of good and evil,” faith derived from what is sensuous, that is, from mere memory-knowledge.

 

※ 영어 'perception'(知覺)을 '지각'이라 번역하지 않고, 저는 그냥 발음 그대로 '퍼셉션'으로 적습니다. 이런 단어들이 여럿 나올 텐데요, 'affection'(애정), 'charity'(인애, 이웃사랑) 등이 그 예들입니다. 이들 단어들은 각각 '어펙션', '체어리티'로 적습니다. 그 이유는, 이들 단어들은 그 의미와 뉘앙스가 다양해 어느 한 단어로 픽스할 경우, 나머지 다른 의미와 뉘앙스들을 다 놓치는 것 같기 때문입니다.

Posted by bygracetistory
,