AC.180, 창2 뒤, '죽음에서 깨어나 영원한 삶으로 들어가기'(AC.168-181) - '천적 천사들의 첫 스피치 방식'

 

죽음에서 깨어나 영원한 삶으로 들어가기 THE RESUSCITATION OF MAN FROM DEATH, AND HIS ENTRANCE INTO ETERNAL LIFE

 

180

머리에 앉아 있던 천적 천사들은 저와 한동안, 말하자면 제가 깨어난 후에도 저와 함께하며, 그러나 암묵적으로만 대화했습니다. 그들은 모든 오류와 거짓을 보고도 그걸 조롱하는 대신 전혀 신경 쓰지 않는 듯 빙그레 웃으며 가볍게 여기고 있음이 그들 특유의 생각에 잠긴 듯 말하는 스피치에서 지각되었는데요, 그들의 스피치는 생각에 잠긴 듯 하는, 무언의 스피치이며, 이런 종류의 언어로 그들은 자기들이 맨처음 와있는 영혼들과 말하기를 시작합니다. The celestial angels who sat at the head remained with me for some time after I was as it were resuscitated, but they conversed only tacitly. It was perceived from their cogitative speech that they made light of all fallacies and falsities, smiling at them not indeed as matters for derision, but as if they cared nothing about them. Their speech is cogitative, devoid of sound, and in this kind of language they begin to speak with the souls with whom they are at first present.

Posted by bygracetistory
,

 AC.179, 창2 뒤, '죽음에서 깨어나 영원한 삶으로 들어가기'(AC.168-181) - '시신 몸 안, 바이탈 본질들(the vital substances) 분리'

 

죽음에서 깨어나 영원한 삶으로 들어가기 THE RESUSCITATION OF MAN FROM DEATH, AND HIS ENTRANCE INTO ETERNAL LIFE

 

179

시신의 내부가 차가워지자마자 바이탈 본질들(the vital substances)이 사람한테서 분리되는데요, 이들은 몸 안 어디에 있든, 심지어 천 갈래 비비꼬인 미로 속에 둘러싸여 있어도 남김없이 모조리 분리됩니다. 바로 이런 게 그 어떤 바이탈도 남아있을 수 없는, 주님의 자비의 효능이기 때문입니다. (이 효능은 전에 제가 살아있고 강력한 매력으로 지각했던 것입니다.) As soon as the internal parts of the body grow cold, the vital substances are separated from the man, wherever they may be, even if inclosed in a thousand labyrinthine interlacings, for such is the efficacy of the Lord’s mercy (which I had previously perceived as a living and mighty attraction) that nothing vital can remain behind.

Posted by bygracetistory
,

 AC.178, 창2 뒤, '죽음에서 깨어나 영원한 삶으로 들어가기'(AC.168-181) - '천적 천사와 영적 천사의 임무 교대'

 

죽음에서 깨어나 영원한 삶으로 들어가기 THE RESUSCITATION OF MAN FROM DEATH, AND HIS ENTRANCE INTO ETERNAL LIFE

 

178

이 생각 안에 그들은 천사들이 떠나기 전, 천적 천사들에 의해 상당히 오랜 시간 머물러 있으며, 이제 막 깨어나는 중인 사람들은 그때 영적 천사들에게 남겨지는데, 이 영적 천사들은 그들이 그 다음 관계하게 될 천사들입니다. 한편, 그들은 자산들이 지금 몸 안에 있다는 어렴풋한 생각 가운데 있습니다. In this thought they are kept for a considerable time by the celestial angels before these angels depart, and those who are being resuscitated are then left to the spiritual angels, with whom they are next associated. Meanwhile they have a dim idea that they are living in the body.

Posted by bygracetistory
,