AC.279, 창3:19, '네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야'(AC.275-279) - '창3:14-19 요약'

 

19절, 네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니 네가 그것에서 취함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

 

279

일련의 시리즈 형식을 취하고 있는, 이 모든 말씀에 들어 있는 내용은 다음과 같습니다. 감각 파트 때문에 천적인 것을 외면하게 되었다는 것(14절): 주께서 그들과 재결합하시기 위해 세상에 오신다는 것(15절): 겉 사람이 스스로를 외면하는 결과, 전투가 일어난다는 것(16절): 그래서 비참이 초래되었다는 것(17절): 정죄(18절): 그리고 결국은 지옥(19절): 이런 일들이 그 교회 안에서 네 번째 후손부터 홍수 때까지 연달아 일어났습니다. All these verses then, taken in a series, involve that the sensuous part averted itself from the celestial (verse 14); that the Lord would come into the world for the purpose of reuniting them (verse 15); that combat arose in consequence of the external man averting itself (verse 16); whence resulted misery (verse 17); condemnation (verse 18); and at length hell (verse 19). These things followed in succession in that church, from the fourth posterity down to the flood.

Posted by bygracetistory
,

 AC.278, 창3:19, '네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야'(AC.275-279) - '그가 취함을 입은 흙으로 돌아감'의 속뜻

 

19절, 네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니 네가 그것에서 취함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

 

278

그가 취함을 입은 흙으로 돌아감(returning to the ground whence he was taken)이 교회가 거듭나기 전 상태였던 겉 사람으로 돌아가는 것(the church would return to the external man such as it was before regeneration)임이 분명한 것은 ‘(ground)이 앞서 말씀드린 대로 겉 사람을 의미하기 때문입니다. 그리고 (dust)이 정죄를 받아 지옥과 같은 상태가 되는 걸 의미한다는 것 또한 뱀에 관해 말씀드린 걸로 분명한데요, 이 뱀은 저주를 받아 ‘흙을 먹을지니라라는 말을 듣지요. (dust)의 상징에 대해 이런 예들 외에도, 시편에 나오는 다음과 같은 구절들도 있는데요, That by “returning to the ground whence he was taken” is signified that the church would return to the external man such as it was before regeneration, is evident from the fact that “ground” signifies the external man, as previously stated. And that “dust” signifies what is condemned and infernal is also evident from what was said of the serpent, which in consequence of being cursed is said to “eat dust.” In addition to what was there shown as to the signification of “dust,” we may add the following passages from David:

 

세상의 모든 풍성한 자가 먹고 경배할 것이요 진토 속으로 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다 (시22:29) All those who go down to the dust shall bow before Jehovah, and those whose soul he hath not made alive. (Ps. 22:29)

 

주께서 낯을 숨기신즉 그들이 떨고 주께서 그들의 호흡을 거두신즉 그들은 죽어 먼지로 돌아가나이다 (시104:29) Thou hidest thy faces, they are troubled; thou takest away their breath, they expire, and return to their dust, (Ps. 104:29)

 

이 말씀은 사람들이 주님의 얼굴을 외면할 때 그들은 끝나거나 죽고, 그래서 ‘흙으로 돌아갈 것이니라’, 즉 정죄를 받고 지옥과 같은 상태가 된다는 뜻입니다. which means that when men turn away from the face of the Lord, they expire or die, and thus “return to the dust,” that is, are condemned and become infernal.

Posted by bygracetistory
,

 AC.277, 창3:19, '네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야'(AC.275-279) - '사람, 흙, 먹을 것, 동산'의 속뜻

 

19절, 네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니 네가 그것에서 취함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

 

277

이것은 속뜻입니다. 글자의 뜻, 겉뜻에만 집중하는 사람은 얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니’라는 표현을 사람은 자기가 먹을 걸 땅을 갈아 힘들게 구해야 한다는 의미로만 이해합니다만, 그러나 여기서 사람은 어떤 한 사람이 아닌, 태고교회를 말하는 것입니다. ‘(ground)도 흙을, ‘먹을 것(bread)도 먹을 것을, ‘동산(garden)도 동산을 말하는 게 아니라 천적, 영적인 것들을 말하는 것이고요. 지금까지 충분히 말씀드린 대로 말입니다. This is the internal sense. He who keeps close to the letter, understands no other than that man must procure bread for himself out of the ground by labor, or by the sweat of his face. “Man” however does not here mean any one man, but the most ancient church; nor does “ground” mean ground, nor “bread” bread, nor “garden” garden, but celestial and spiritual things, as has been sufficiently shown.

Posted by bygracetistory
,

 AC.276, 창3:19, '네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야'(AC.275-279) - '얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니'의 속뜻

 

19절, 네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니 네가 그것에서 취함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

 

276

얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니(to eat bread in the sweat of the face)의 의미가 천적(天的)인 걸 싫어하는 것(to be averse to what is celestial)은, ‘먹을 것(bread)이 상징하는 걸 보면 분명한데요, 먹을 것은 영적, 천적인 모든 것, 곧 천사들의 양식을 의미합니다. 만일 이것이 없으면, 즉 박탈되면 천사들은 삶을 영위할 수 없는 것이, 사람들의 경우도 마찬가지임을 보면 알 수 있지요. 이렇게 천국의 천적, 영적인 것이 지상의 먹을 것과 상응한다는 사실은 말씀 여러 구절에서 볼 수 있습니다. 주님은 '먹을 것', 곧 ''(bread)이신데요, 주님으로부터 천적, 영적인 모든 것이 나오기 때문임을 주님은 친히 요한복음에서 가르치고 계십니다. That to “eat bread in the sweat of the face” signifies to be averse to what is celestial is evident from the signification of “bread.” By “bread” is meant everything spiritual and celestial, which is the food of the angels, on the deprivation of which they would cease to live as certainly as men deprived of bread or food. That which is celestial and spiritual in heaven also corresponds to bread on earth, by which moreover they are represented, as is shown by many passages in the Word. That the Lord is “bread,” because from him proceeds whatever is celestial and spiritual, he himself teaches in John:

 

이것은 하늘에서 내려온 떡이니 조상들이 먹고도 죽은 그것과 같지 아니하여 이 떡을 먹는 자는 영원히 살리라 (요6:58) This is the bread that cometh down from heaven; he that eateth of this bread shall live to eternity. (John 6:58)

 

그래서 또한  빵과 포도주가 성찬(聖餐, the holy supper) 심볼들로 정해진 것이며, 만나 또한 이 천적인 것을 말하는 것입니다. 천사들의 양식이 천적, 영적인 것으로 되어 있다는 사실은 주님의 말씀으로부터, Wherefore also bread and wine are the symbols employed in the holy supper. This celestial is also represented by the manna. That what is celestial and spiritual constitutes the food of angels is manifest from the Lord’s words:

 

예수께서 대답하여 이르시되 기록되었으되 사람이 떡으로만 살 것이 아니요 하나님의 입으로부터 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니 (마4:4) Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God, (Matt. 4:4)

 

주님의 생명, 즉 모든 천적, 영적인 것이 주님의 생명으로부터 나오는 걸 볼 때 분명합니다. that is, from the life of the Lord, from which comes everything celestial and spiritual.

 

[2] 태고 교회의 마지막 후손이지요, 홍수 직전까지 존재했고, 지금 다루고 있는, 이들 후손은 신앙의 진리가 무엇인지, 주님은 어떤 분이신지, 혹은 주님이 오셔서 그들을 구원하실 것이라는 사실 등에 관해 더 이상 일체 귀 기울여 들으려고도 하지 않을 정도로 감각 및 육체의 일에 너무나도 철저히 잠겨 길을 잃었으며, 이런 주제들이 언급될 때면 고개를 돌려버리는, 그런 후손이었는데요, 이런 혐오를 얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니’로 표현한 것입니다. 유대인들 또한 그랬는데요, 그들은 천적인 것들이 존재한다는 사실은 인정하지 않고, 대신 오직 세속적 메시아만을 원하는 그런 캐릭터들이 되어버린 결과, 만나를 보고 혐오를 느끼지 않을 수 없었던 것입니다. 만나는 주님에 대한 표상이었기 때문이었는데, 그들은 이것을 하찮은 음식(vile bread)이라고 했고, 이런 이유로, 불뱀이 그들 가운데 온 것입니다 (21:5-6). 게다가 그들이 눈물 가운데 있을 때, 역경과 비참이라는 상태로 그들에게 전달된 천적인 것들을 가리켜 그들은 말하기를, ‘역경의 빵’, ‘비참의 빵’ 및 ‘눈물의 빵’이라 하였습니다. 현 본문에서는 혐오와 함께 받은 걸 ‘얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니’라는 말로 표현하고 있습니다. The last posterity of the most ancient church, which existed immediately before the flood, and is here treated of, had become so thoroughly lost and immersed in sensuous and bodily things, that they were no longer willing to hear what was the truth of faith, what the Lord was, or that he would come and save them; and when such subjects were mentioned they turned away. This aversion is described by “eating bread in the sweat of the face.” So also the Jews, in consequence of their being of such a character that they did not acknowledge the existence of heavenly things, and desired only a worldly messiah, could not help feeling an aversion for the manna, because it was a representation of the Lord, calling it “vile bread,” on which account fiery serpents were sent among them (Num. 21:5, 6). Moreover the heavenly things imparted to them in states of adversity and misery, when they were in tears, were called by them the “bread of adversity,” the “bread of misery,” and the “bread of tears.” In the passage before us, that which was received with aversion is called the “bread of the sweat of the face.”

 

5백성이 하나님과 모세를 향하여 원망하되 어찌하여 우리를 애굽에서 인도해 내어 이 광야에서 죽게 하는가 이 곳에는 먹을 것도 없고 물도 없도다 우리 마음이 이 하찮은 음식을 싫어하노라 하매 6여호와께서 불뱀들을 백성 중에 보내어 백성을 물게 하시므로 이스라엘 백성 중에 죽은 자가 많은지라 (민21:5-6)

Posted by bygracetistory
,

 AC.275, 창3:19, '네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야'(AC.275-279) - '창3:19'의 속뜻 개요

 

19절, 네가 흙으로 돌아갈 때까지 얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니 네가 그것에서 취함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

 

275

얼굴에 땀을 흘려야 먹을 것을 먹으리니(eating bread in the sweat of the face)는 천적(天的)인 것을 싫어하게 되었음(to be averse to what is celestial)을, ‘취함을 입은 그 흙으로 돌아감(to return to the ground from whence he was taken)은 겉 사람, 즉  거듭남 이전 상태로 돌아가는 것(to relapse into the external man, such as he was before regeneration)을, ‘너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라(dust thou art, and unto dust shalt thou return)는 그가 정죄를 받고, 지옥과 같은 상태가 됨(he is condemned and infernal)을 말합니다. By “eating bread in the sweat of the face,” is signified to be averse to what is celestial; to “return to the ground from whence he was taken,” is to relapse into the external man, such as he was before regeneration; and “dust thou art, and unto dust shalt thou return” signifies that he is condemned and infernal.

Posted by bygracetistory
,

 AC.274, 창3:18, '땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라'(AC.272-274) - '먹을 것은 밭의 채소인즉'의 속뜻

 

18절, 땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 네가 먹을 것은 밭의 채소인즉 And the thorn and the thistle shall it bring forth unto thee, and thou shalt eat the herb of the field.

 

274

먹을 것은 밭의 채소인즉(to eat the herb of the field)(즉, 거친 음식)이 들짐승처럼 사는 것(to live like a wild animal)임은, 다니엘서 느부갓네살에 관한 말씀을 보면 분명합니다. That to “eat the herb of the field” (that is, wild food) denotes to live like a wild animal, is evident from what is said of Nebuchadnezzar in Daniel:

 

왕이 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 살며 소처럼 풀을 먹으며 하늘 이슬에 젖을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지낼 것이라 그때에 지극히 높으신 이가 사람의 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 아시리이다 (단4:25) They shall drive thee from man, and thy dwelling shall be with the beast of the field; they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee. (Dan 4:25)

 

그리고 이사야에서 And in Isaiah:

 

26네가 어찌하여 듣지 못하였느냐 이 일들은 내가 태초부터 행한 바요 상고부터 정한 바로서 이제 내가 이루어 네가 견고한 성읍들을 헐어 돌무더기가 되게 하였노라 27그러므로 그 주민들이 힘이 약하여 놀라며 수치를 당하여 들의 풀 같이, 푸른 나물 같이, 지붕의 풀 같이, 자라지 못한 곡초 같이 되었느니라 (사37:26–27) Hast thou not heard how I have done it long ago, and from the days of old have I formed it; now have I brought it to pass, and it shall be to lay waste bulwarks, fenced cities, in heaps; and their inhabitants, short of hand, were dismayed and put to shame; they were made the grass of the field, and the green [olus] of the herb, the grass of the housetops, and a field parched before [coram] the standing corn. (Isa. 37:26–27)

 

여기 ‘들의 풀’, ‘푸른 나물’, ‘지붕의 풀’, 그리고 ‘곡초’가 상징하는 것이 무엇인지가 설명되어 있는데요, 여기서 다룬 주제가 홍수 전 시대, 곧 ‘태초’와 ‘상고’로 표현된 시대이기 때문입니다. Here it is explained what is signified by the “grass of the field,” the “green of the herb,” the “grass on the housetops,” and a “field parched”; for the subject here treated of is the time before the flood, which is meant by “long ago,” and the “days of old.”

Posted by bygracetistory
,

 AC.273, 창3:18, '땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라'(AC.272-274) - '가시덤불과 엉겅퀴'의 속뜻

 

18절, 땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 네가 먹을 것은 밭의 채소인즉 And the thorn and the thistle shall it bring forth unto thee, and thou shalt eat the herb of the field.

 

273

가시덤불과 엉겅퀴’가 저주와 황폐함을 상징한다는 것은, 정 반대되는 것들, 곧 축복과 번성을 가리키는 추수와 과실 나무를 보면 분명합니다. 가시덤불’, ‘엉겅퀴’, ‘들장미’, ‘가시덩굴  찔레 등이 그런 상징, 곧 저주와 황폐를 상징한다는 것은 말씀을 보면 분명한데요, 호세아입니다. That the “thorn and the thistle” signify curse and vastation, is evident from harvest and fruit tree denoting the opposites, which are blessings and multiplications. That the “thorn,” the “thistle,” the “brier,” the “bramble,” and the “nettle,” have such a signification, is evident from the Word, as in Hosea:

 

보라 그들이 멸망을 피하여 갈지라도 애굽은 그들을 모으고 놉은 그들을 장사하리니 그들의 은은 귀한 것이나 찔레가 덮을 것이요 그들의 장막 안에는 가시덩굴이 퍼지리라 (호9:6) Lo, they are gone away because of the vastation; Egypt shall gather them; Memphis shall bury them; their desirable things of silver, the nettle shall inherit them; the bramble shall be in their tents. (Hos. 9:6)

 

여기 ‘애굽’과 ‘’은 주님의 것들(Divine things)을 자신들과 자기들이 소유한 기억-지식들, 곧 세상 것들을 가지고 이해하고자 애쓰는, 그런 헛된 노력을 가리킵니다. 같은 예언서에서, Here “Egypt” and “Memphis” denote such as seek to understand Divine things from themselves and their own memory-knowledges. In the same prophet:

 

이스라엘의 죄 곧 아웬의 산당은 파괴되어 가시와 찔레가 그 제단 위에 날 것이니 그때에 그들이 산더러 우리를 가리라 할 것이요 작은 산더러 우리 위에 무너지라 하리라 (호10:8) The lofty places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed; the thorn and the thistle shall come up upon their altars, (Hos. 10:8)

 

여기 ‘아웬의 산당’은 자기 사랑을, ‘가시와 찔레가 그 제단 위에’는 신성모독(profanation)을 상징합니다. 이사야에서, where the “lofty places of Aven” signify the love of self; and the “thorn and thistle on the altars,” profanation. In Isaiah:

 

12그들은 좋은 밭으로 인하여 열매 많은 포도나무로 인하여 가슴을 치게 될 것이니라 13내 백성의 땅에 가시와 찔레가 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니 (사32:12–13) Mourning upon the paps for the fields of desire, for the fruitful vine; upon the ground of my people shall come up the briery thorn. (Isa. 32:12–13)

 

그리고 에스겔에서 And in Ezekiel:

 

이스라엘 족속에게는 그 사방에서 그들을 멸시하는 자 중에 찌르는 가시와 아프게 하는 가시가 다시는 없으리니 내가 주 여호와인 줄을 그들이 알리라 (겔28:24) There shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a painful thorn from all that are round about them. (Ezek. 28:24)

Posted by bygracetistory
,