AC.165, 창2:25, '아담과 그의 아내 두 사람이 벌거벗었으나'(AC.163-167) - '벌거벗었으나 부끄러워하지 아니하니라'
번역/AC 2024. 2. 16. 21:08※ AC.165, 창2:25, '아담과 그의 아내 두 사람이 벌거벗었으나'(AC.163-167) - '벌거벗었으나 부끄러워하지 아니하니라'
25절, 아담과 그의 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워하지 아니하니라 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
165
‘벌거벗었으나 부끄러워하지 아니하니라’(the nakedness of which they were not ashamed)가 이노센스(innocence)를 의미한다는 것은 이어지는 내용으로 입증되는데요, 인테그러티(integrity)와 이노센스가 떠났을 때, 그들은 자신들의 벌거벗었음을 부끄러워했기 때문입니다. 그것은 그들에게 수치스러웠고, 그래서 자신들을 숨겼습니다. 이는 영들의 세계에 있는 표상들을 봐도 분명한데요, 영들은 자신들의 혐의를 벗고 무죄를 입증하고 싶을 때, 자신들의 이노센스를 증명하기 위해 스스로를 벌거벗은 상태로 보여주기 때문입니다. 특히 천국에 있는 이노센스의 사람들한테서 이런 일이 분명한데요, 그들은 그들이 가진 이노센스의 본성에 따라 화환으로 장식된 벌거벗은 유아의 모습으로 나타납니다. 반면, 그 정도의 이노센스까지는 아닌 사람들은 (다이아몬드 실크라 할 수 있는) 빛나는 옷을 입은 상태입니다. 선지자들이 가끔 보았던 천사들이 그랬지요. That the “nakedness of which they were not ashamed” signifies innocence is proved by what follows, for when integrity and innocence departed they were ashamed of their nakedness, and it appeared to them disgraceful, and they therefore hid themselves. The same is evident also from the representations in the world of spirits, for when spirits wish to exculpate themselves and prove their guiltlessness, they present themselves naked in order to testify their innocence. Especially is it evident from the innocent in heaven, who appear as naked infants decorated with garlands according to the nature of their innocence; while those who have not so much innocence are clad in becoming and shining garments (of diamond silk as you might say), as the angels were occasionally seen by the prophets.