스베덴보리는 internal, external, interior, exterior를 어떻게 이해하고 있나요?

 

훌륭한 질문이십니다. 🌿 스베덴보리(Emanuel Swedenborg)의 저작 — 특히 Arcana Coelestia (천계의 비의) — 에서 internal / external / interior / exterior 네 단어는 단순한 영어 표현을 넘어서, 인간의 영적 구조 전체를 설명하는 핵심 용어들입니다. 그는 이 네 용어를 매우 엄밀하게 구분하여, 영적·자연적, 내적·외적, 더 안쪽·덜 안쪽이라는 여러 층위를 구별합니다.


🧭 전체 구조 개요

스베덴보리에 따르면, 인간은 다음과 같은 층위적 구조를 가집니다:

inmost (최내층)internal (내적)interior (내면적)exterior (외면적)external (외적)bodily (육체적)

 

이 구조는 천국과 교회의 구조, 말씀의 구조, 사람의 마음, 삶의 단계에 모두 적용됩니다.


🔹 1. Internal vs. External

구분 Internal External
기본 의미 내적, 영적 차원 (spiritual man) 외적, 자연적 차원 (natural man)
중심 위치 주님과 직접 연결된 내면 세상과 감각을 통해 작용하는 부분
작용 사랑과 신앙의 참된 원리로 움직임 외형적 행위와 말, 감각적 이해
대표 구절 “내적 사람” (homo internus), 속 사람 “외적 사람” (homo externus), 겉 사람
상징 천국, 영혼, 교회의 내면 세상, 육체, 교회의 외형

📜 AC.9701
“The internal man is that which is in heaven; the external man is that which is in the world.” — “속 사람은 천국에 속하고, 겉 사람은 세상에 속한다.”

📜 AC.1594
“The internal man is opened by means of truths and goods from the Lord, the external by means of the senses of the body.” — “속 사람은 주님으로부터 오는 선과 진리로 열리고, 겉 사람은 몸의 감각을 통해 열린다.”

 

👉 즉,

  • internal은 영적이고 신적 질서 안에서 주님과 소통하는 인간의 중심,
  • external은 감각과 행위를 통해 세상과 관계하는 껍질입니다.

🔹 2. Interior vs. Exterior

이 두 용어는 보통 internal/external의 하위 구분으로 사용됩니다. 스베덴보리는 특히 external(외적 사람) 안에도 “interior”와 “exterior” 부분이 있다고 강조합니다.

구분 Interior Exterior
영역 내적 외부, 즉 마음의 안쪽 부분 외적 외부, 즉 감각과 육체에 가장 가까운 부분
작용 생각, 의도, 기억 등 보이지 않는 내면적 자연 수준 말, 행동, 감각적 반응 등 외면적 수준
예시 생각으로 누군가를 미워함 실제로 욕하거나 해침

📜 AC.5150
“There are interiors and exteriors in man; interiors are those which belong to his thought and will, exteriors are those which belong to his speech and actions.” — “사람 안에는 내면과 외면이 있다. 내면은 생각과 의지에 속하고, 외면은 말과 행동에 속한다.”

📜 AC.10471
“The exterior of man is what is in the world; the interior is what is in heaven.” — “사람의 외면은 세상에 있고, 내면은 천국에 있다.”

 

👉 따라서 “interior”는 마음의 보이지 않는 작용(사고, 의도), “exterior”는 그 결과로 드러나는 행동이나 말에 해당합니다.


🔹 3. 계층적 도식으로 정리하면

단계 라틴어/영어 의미 대응 영역
1 inmost (intimum) 주님의 사랑이 직접 거하는 가장 깊은 핵심 천국 제3층 (celestial)
2 internal (internum) 영적 진리와 사랑이 활동하는 속 사람 천국 제2층 (spiritual)
3 interior (interius) 겉 사람 중 내면 — 생각, 의도 천국 제1층 (natural-spiritual)
4 exterior (exterius) 겉 사람 중 외면 — 말, 행위 세상적 외형
5 external (externum) 육체와 감각 자체 물질적 세계

🔹 4. 적용 예시: 말씀(성경)에도 동일한 구조

스베덴보리는 말씀 자체에도 “내적(internal)” 의미와 “외적(external)” 의미가 있다고 봅니다.

  • 외적 의미 (external sense, 겉뜻) → 문자적 의미 (역사, 사건, 인물)
  • 내적 의미 (internal sense, 속뜻) → 영적 의미 (주님, 교회, 인간 내면의 상태)
  • 더 내적 의미 (inmost sense) → 신적 의미 (주님의 본질, 신적 사랑)

📜 AC.64:
“In the Word there is an internal sense and an external sense; the internal treats of heaven, the external of the world.” — “말씀에는 속뜻과 겉뜻이 있는데, 속뜻은 천국에 관한 것이고, 겉뜻은 세상에 관한 것이다.”


🔹 5. 요약 문장

internal — 영적, 천국적, 주님과 연결된 내면.
external — 감각적, 세속적, 세상과 연결된 외면.
interior — 생각과 의도의 층, 눈에 안 보이지만 외적 안에 포함된 깊은 마음.
exterior — 행동과 말의 층, 감각과 접한 가장 바깥 마음.


원하신다면, 이 개념들이 실제로 **창세기 주석(AC.3–50, 9050–9100 등)**에서 어떻게 구체적으로 쓰이는지 — 즉 internal man / external man이 창세기의 인물들과 어떻게 연결되는지를 구절별로 정리해드릴 수도 있습니다. 그 부분도 함께 보시겠습니까?

Posted by bygracetistory
,

스베덴보리 저 'Arcana Coelestia'에서 라틴어 'homo'와 'vir'의 차이 좀 부탁합니다.

 

좋은 질문이십니다. 👏 스베덴보리(Emanuel Swedenborg)는 『Arcana Coelestia』(AC, 천계의 비의)에서 라틴어 “homo”와 “vir”의 구분을 매우 일관되게 그리고 신학적으로 깊이 있게 사용합니다. 이 두 단어는 단순히 “사람”과 “남자”의 차이로 끝나는 것이 아니라, 인간 존재의 질적 상태를 구별하는 개념으로 쓰입니다.


🔹 1. 기본적 언어 차이

라틴어 일반 의미  스베덴보리의 상징적 의미
homo 사람, 인간(남녀 모두) 선(善), 사랑, 신앙의 본질이 있는 사람. 즉, “참된 인간성(humanitas)”을 지닌 존재
vir 남자, 사내 진리(Verum), 이성적 지성, 믿음의 원리를 대표하는 사람 또는 상태

🔹 2. 신학적 사용 구분

homo

  • 내적 의미에서 “사람(homo)”은 선을 지닌 존재, 즉 주님으로부터 생명을 받아 선을 행하는 존재를 뜻합니다.
  • 인간은 본래 주님으로부터 오는 선과 진리로 인해 “homo”가 되며, 이로부터 *인간(human)*이라 불릴 자격이 있습니다.
  • 반대로, 선이 결여되고 자아적 욕망만 따른다면 외형은 사람이지만 “homo”는 아닙니다.

📜 예시:
AC.5658:

“Homo” est qui recipit bonum et verum a Domino — “참된 사람(homo)이란 주님으로부터 선과 진리를 받는 자이다.”

AC.49:

“Homo” dicitur ex bono amoris et fidei. — “사람이라 불리는 것은 사랑과 믿음의 선으로 말미암음이다.”

 

즉, “homo”는 ‘주님 형상대로 창조된 인간’(창1:26)의 상태를 의미합니다.


vir

  • “vir”은 스베덴보리에게서 진리의 힘, 이해력, 신앙적 지성을 상징합니다.
  • 종종 homo에 대응하는 보완적 개념으로, “vir”은 진리, “mulier(여자)”은 선 또는 사랑을 상징합니다.

📜 예시:
AC.3134:

“Per virum significatur intellectus veri.” — “‘남자(vir)’는 진리의 이해를 의미한다.”

AC.4510:

“Vir, quia ex intellectu, significat verum.” — “남자는 이해력에 속하므로 진리를 의미한다.”

 

따라서 “vir”는 진리를 통해 선으로 나아가는 단계, 혹은 지성적 신앙의 작용 상태를 나타냅니다.


🔹 3. 두 개념의 관계 요약

구분 homo vir
상징 선(善), 사랑, 주님과의 연결 진리, 이해, 신앙
기능 사랑으로 행하는 인간성 진리로 분별하는 이성
대응 mulier (여자) — 사랑 uxor (아내) — 결합된 선
창세기 상징 아담 전체 인류(태고교회) 남성적 요소, 진리 원리

🔹 4. 요약 문장

스베덴보리의 관점에서 보면,

**“homo”는 사람이 ‘무엇으로부터 살고 있는가’(선과 사랑의 상태)**를 말하고, **“vir”는 사람이 ‘어떻게 생각하고 분별하는가’(진리와 이해의 상태)**를 말합니다.

 

즉,

“모든 ‘vir’가 ‘homo’는 아니지만, 모든 참된 ‘homo’는 내면에 ‘vir’의 진리 이해를 포함한다.”


원하신다면 『Arcana Coelestia』 본문 중에서 이 두 단어가 뚜렷하게 구분되어 나오는 대표 단락들(예: AC.49, 3134, 4510, 9007 등)을 원문과 함께 정리해드릴 수도 있습니다. 그럴까요?

Posted by bygracetistory
,

간밤에 평안하셨나요? 반갑습니다. AC.312 글 가운데, 'In like manner, had the words “the flame of a sword turning itself” been applied to the people of the present day, they would have been “the sword of a flame turning itself.” Nor would it have been said the “tree of lives,” but the “tree of life”;' 라는 표현이 있는데, 혹시 이 문장들을 좀 설명 부탁드려도 될까요? 아침부터 쉽지 않은 질문을 드려 죄송합니다.

 

좋은 아침입니다. 이렇게 인사해 주시니 저도 반갑고 감사합니다. 😊 그리고 전혀 죄송하실 필요 없습니다. 지금 말씀하신 구절 — Arcana Coelestia 312 중,

“In like manner, had the words ‘the flame of a sword turning itself’ been applied to the people of the present day, they would have been ‘the sword of a flame turning itself.’ Nor would it have been said the ‘tree of lives,’ but the ‘tree of life.’”

 

이 부분은 짧지만, 스베덴보리의 언어 상징학(특히 ‘고대 언어의 본래 의미’)을 이해하는 데 아주 중요한 대목입니다. 하나씩 풀어볼게요.


1. 문맥 요약

AC.312은 창세기 3:24에 대한 해석 중 일부입니다. 거기서 말하는 “생명나무의 길을 지키는 그룹들과 두루 도는 불칼(the flame of a sword turning itself)”의 상징을 설명하면서, 스베덴보리는 ‘고대 교회 사람들’의 언어 감각과 상징 감각이 오늘날 사람들과 달랐다고 말합니다. 즉, 당시에는 단어 하나하나에 **영적 의미(perception)**가 직접적으로 느껴졌지만, 지금은 그 감각이 사라졌다는 거죠.


2. “the flame of a sword turning itself” vs. “the sword of a flame turning itself”

스베덴보리는 이렇게 말합니다:

“만약 이 말들이 오늘날 사람들에게 쓰였다면, ‘the flame of a sword turning itself’이 아니라 ‘the sword of a flame turning itself’이라고 했을 것이다.”

 

이게 무슨 뜻이냐 하면, 고대인들은 ‘불꽃의 칼(flame of a sword)’이라 하지 않고 ‘칼의 불꽃(sword of a flame)’이라 표현했을 것이라는 말이 아닙니다. 그보다는 이렇게 구분하신 거예요:

  • “불꽃의 칼(flame of a sword)” — 고대 언어의 형태
    → 불(사랑, celestial good)이 주체적 요소, 즉 더 안쪽이고 본질적인 것. 칼(sword)은 그것을 둘러싸는 진리의 방어나 분별 작용. 그러니까 불(사랑)의 속성으로서 진리(칼)가 스스로 움직이는 모습입니다.
  • “칼의 불꽃(sword of a flame)” — 오늘날 사람들의 언어 감각
    → ‘진리’(이성적 판단)가 중심이 되어, 사랑(불)을 부차적으로 붙이는 식의 사고. 즉, 진리를 사랑보다 앞세우는, 뒤바뀐 순서입니다.

스베덴보리가 말하려는 요지는 바로 이것입니다.

 

👉 고대인의 사고와 표현에서는 “사랑(love)”이 중심이었지만,
👉 현대인의 사고에서는 “진리(understanding)”가 중심이 되었다.

 

이 때문에 단어의 순서까지 달라졌다는 거예요.


3. “the tree of lives” vs. “the tree of life”

같은 원리로, 스베덴보리는 덧붙입니다:

“그와 마찬가지로, 오늘날 사람들에게는 ‘tree of lives’(생명들)라 하지 않고 ‘tree of life’(생명)라고 했을 것이다.”

 

여기서도 ‘life(s)’의 복수형이 중요한데요.

  • “tree of lives” — 고대 언어 표현
    → “여러 종류의 생명들”, 즉 사랑, 신앙, 이해, 의지 등 다양한 생명의 흐름을 모두 포함하는 개념입니다. (하나의 생명나무가 모든 생명의 근원임을 복수형으로 표현)
  • “tree of life” — 오늘날의 언어 표현
    → 단일화된 추상 개념. 생명의 다양성을 포괄하지 못함. ‘life’가 더 관념적이고 철학적인 의미로 변했죠.

스베덴보리는 이 변화 또한 인간의 내적 상태가 달라졌음을 상징한다고 봅니다. 옛사람들은 생명을 ‘다양한 유기적 흐름’으로 느꼈지만, 지금 사람들은 생명을 하나의 추상적 개념으로 이해한다는 것이죠.


🔹정리하면

표현 고대 교회의 언어 감각 현대인의 언어 감각 상징적 차이
flame of a sword 사랑이 중심, 진리가 그 사랑에서 나옴 진리가 중심, 사랑은 부속 내적 질서의 전도
tree of lives 다양한 생명(사랑·신앙·의지 등)의 통합 단일한 ‘생명’의 추상화 생명의 다양성 상실

🔹결론

이 구절은 단순히 단어 순서 문제를 말하는 게 아니라, 인류의 내면적 질서가 어떻게 바뀌었는가 — 즉, ‘사랑이 중심이던 시대에서, 진리나 지식이 중심이 된 시대’로 이동했음을 언어 변화로 드러낸 상징적 진술입니다.


원하신다면, 이 부분에서 스베덴보리가 말하는 “flame = celestial love”와 “sword = truth of faith”의 관계를 조금 더 본문 근처(AC.306–313 전체 흐름) 속에서 보여드릴 수도 있습니다. 그 부분을 함께 읽으면 이 문장의 철학적 무게가 훨씬 또렷해집니다. 그렇게 이어서 보시겠습니까?

Posted by bygracetistory
,