창1
하나님이 이르시되 천하의 물이 한곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시니 그대로 되니라 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together in one place, and let the dry [land] appear; and it was so. (창1:9)
※ 9절 속뜻
거듭남 가운데 있는 사람이 비로소 속 사람, 겉 사람의 존재와, 주님의 것이 속 사람을 통해서 겉 사람 안으로 흘러들어온다는 사실을 알게 될 때, 그의 기억 안에는 주님으로 말미암은 지식이 쌓여 분류되며, 이 밀려들어오는 지식은 자연적이든, 영적, 천적이든 그의 기억-지식 가운데 머무르다가 주님에 의해 나중에 꺼내어져 쓰임을 받게 됩니다. ‘한 곳으로 모이는 천하의 물’인 ‘바다’가 바로 이 지식이며, ‘뭍’은 ‘땅’, 곧 겉 사람 자신을 말합니다.
27. 속 사람, 겉 사람이라는 게 존재하며, 그리고 비록 그래 보이지는 않을지라도, 주님으로부터 진리와 선이 속 사람으로부터(from), 혹은 속 사람을 통해서(through) 겉 사람 안으로 흘러들어 온다는 사실이 알려질 때, 그때 거듭나는 중인 사람 안에서는 그 진리와 선, 혹은 참과 선에 관한 지식이 그의 기억 안에 쌓이며, 그 지식(knowledges [scientifica]) 가운데로 분류됩니다. 겉 사람의 기억 안으로 밀어넣어지는(is insinuated) 게 무엇이든, 그게 자연적이든, 혹은 영적, 혹은 천적이든, 그것은 기억-지식으로 거기에 머무르다가(abides) 나중에 주님에 의해 태어나기(is brought forth) 때문입니다. When it is known that there is both an internal and an external man, and that truths and goods flow in from, or through, the internal man to the external, from the Lord, although it does not so appear, then those truths and goods, or the knowledges of the true and the good in the regenerating man, are stored up in his memory, and are classed among its knowledges [scientifica]; for whatsoever is insinuated into the memory of the external man, whether it be natural, or spiritual, or celestial, abides there as memory-knowledge, and is brought forth thence by the Lord.
이들 지식이 ‘천하의 물이 한 곳으로 모이고’이며, 이걸 ‘바다’라 합니다. 한편, 겉 사람 자신을 가리켜서는 ‘뭍’이라 하고, 바로 이어지는 10절에서는 ‘땅’이라 합니다. These knowledges are the “waters gathered together into one place,” and are called “seas,” but the external man himself is called the “dry [land],” and presently “earth,” as in what follows.
'번역 > Arcana Coelestia' 카테고리의 다른 글
창1:11-13, AC.29, '하나님이 이르시되 땅은 풀과 씨 맺는 채소와' (0) | 2022.01.03 |
---|---|
창1:10, AC.28, '하나님이 뭍을 땅이라 부르시고' (0) | 2021.12.30 |
창1:6-7, AC.24-25, '하나님이 이르시되 물 가운데에 궁창이 있어' (0) | 2021.12.28 |
창1:5, AC.22-23, '저녁이 되고 아침이 되니' (0) | 2021.12.27 |
창1:4-5, AC.21, '빛이 하나님이 보시기에 좋았더라' (0) | 2021.12.26 |
댓글을 달아 주세요